Nuestra valoración general es que las tendencias en Somalia son alentadoras y que los somalíes están dando los primeros pasos vacilantes para resolver sus problemas. | UN | وتقديرنا العام هو أن الاتجاهات في الصومال مشجعة، وأن الصوماليين يتخذون الخطوات اﻷولى المترددة لتصفية مشاكلهم. |
78. Sin duda, la impresión general es que en los últimos meses la situación ha mejorado y que ha disminuido la frecuencia de casos como los señalados anteriormente. | UN | ٨٧ ـ والانطباع العام هو أن اﻷوضاع لا شك تحسنت في غضون اﻷشهر القليلة الماضية وأن الحالات المذكورة أعلاه أصبحت أقل تكررا. |
Así pues, la situación en general es que muchas personas han perdido sus empleos. | UN | وبالتالي، فالحالة العامة هي أن الكثير من الناس فقدوا أعمالهم. |
La norma general es que el riesgo se transmitirá desde el momento de la celebración del contrato de compraventa. | UN | والقاعدة العامة هي أن التبعة تنتقل منذ وقت انعقاد العقد. |
En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
22. A juicio de su delegación, la opinión general es que debería pasarse a la aprobación del texto que se negoció el año pasado en el seno del Comité Especial establecido en virtud de la resolución 48/37. | UN | ٢٢ - واختتم كلامه قائلا إن وفده يرى أن الفكرة العامة هي أنه ينبغي الشروع في اعتماد النص الذي تم التفاوض عليه في العام الماضي في اللجنة المخصصة المنشأة بموجب القرار ٤٨/٣٧. |
La opinión general es que la forma de organizar el trabajo es una cuestión que debe quedar a la discreción de los comités. | UN | والشعور العام هو أن طريقة تنظيم العمل مسألة يعود البت فيها إلى اللجان أنفسها. |
Sin embargo, su impresión general es que la mayoría de los países que ha visitado no han llevado a la práctica la mayoría de sus recomendaciones. | UN | غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته. |
El principio general es que las mujeres y los hombres deben tener el mismo derecho a las prestaciones familiares. | UN | والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية. |
La sensación general es que el nuevo Tratado podría haber sido más útil si en él se hubieran incorporado con mayor claridad los conceptos de transparencia, carácter verificable e irreversibilidad. | UN | والشعور العام هو أن المعاهدة الجديدة كان يُمكن أن تكون أكثر نفعا إذا ما رُسخت فيها بمزيد من الوضوح أكبر مفاهيم الشفافية وإمكانية التحقق وعدم التراجع. |
La impresión general es que crece el número de padres que recurre a las soluciones flexibles de la nueva normativa. | UN | والانطباع العام هو أن الوالدين يستخدمان، بأعداد أكبر، الحلول المرنة المتاحة في اللائحة الجديدة. |
No obstante, la posición del Japón sobre la forma más esencial de aumentar la visibilidad de la Asamblea general es que ésta se esfuerce efectivamente por encarar los retos mundiales. | UN | لكنّ موقف اليابان هو أن أكثر الوسائل أهمية لتعزيز حضور الجمعية العامة هي أن تعمل بفعالية نحو مجابهة التحديات العالمية. |
La norma general es que mis demandas son absolutas. mataré a su líder de inmediato. | Open Subtitles | القاعدة العامة هي أن طلباتي نافذة، وإن لم تُطاع فأقتل زعيمكم فورًا. |
118. Con respecto a la administración pública, la norma general es que los funcionarios públicos gocen del mismo derecho de huelga que los demás empleados. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق باﻹدارة العامة فإن القاعدة العامة هي أن للموظفين الرسميين نفس الحق في اﻹضراب الذي يمارسه غيرهم من الموظفين. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
En el párrafo 6 de la Observación general Nº 22, el Comité parece aceptar los sistemas en que la norma general es que los niños deben asistir a las clases con la posibilidad de eximirse de la enseñanza de determinada religión. | UN | ويبدو أن الفقرة 6 من التعليق العام 22 للجنة تقبل النظم التي تكون فيها القاعدة العامة هي أنه يجب على الأطفال المشاركة في الدروس المدرسية، مع إمكانية الإعفاء من تعليم دين معين. |
La creencia general es que la fuerza entró a la provincia de Leninabad desde Uzbekistán, lo que ha afectado las relaciones de ambos países. | UN | ١٤ - ويعتقد على نطاق واسع أن القوة دخلت مقاطعة لينين أباد من أوزبكستان، وأثر ذلك على العلاقات بين البلدين. |
La creencia general es que la Asamblea no será convocada antes de que los partidos hayan alcanzado un acuerdo sobre la composición del Gobierno. | UN | ويفترض بشكل عام أن لا تنعقد الجمعية قبل أن يتوصل الأطراف إلى اتفاق حول تكوين الحكومة. |
El criterio fundamental del informe de la Conferencia de Desarme a la Asamblea general es que debe ser objetivo y recoger las negociaciones y la labor de la Conferencia. | UN | إن المعيار الأساسي الذي يقوم عليه تقرير مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة هو أن يستند إلى وقائع وأن يعكس فحوى مفاوضات وعمل المؤتمر. |
La pauta general es que las personas que tienen experiencia en este problema son las que solicitan más información. | UN | والنمط العام السائد هو أن الذين لديهم خبرة بهذه المشكلة هم من يطلب المزيد من المعرفة. |
De hecho, la opinión general es que se ha producido una alteración climática a largo plazo que afecta sobre todo a la región saheliana, al cuerno de África y al África meridional. | UN | والحقيقة أن ثمة إجماعا عاما على أن تغير المناخ طويل اﻷجل قد حدث، وأثر بصفة خاصة على المنطقة الساحلية والقرن الافريقي والجنوب الافريقي. |
Si bien la opinión del Secretario general es que, habida cuenta del carácter conjunto de la Misión, ambas organizaciones deberían compartir esos costos por partes iguales, se ha indicado a la Comisión, al indagar al respecto, que las dos organizaciones están tratando de lograr un acuerdo en la materia. | UN | ومع أن اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تقاسم تلك التكاليف على أساس المناصفة بين المنظمتين نظرا لطبيعتها المشتركة، فقد أحيطت اللجنة علما بناء على استفسار وجهته، بأنه العمل يجري للتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
La opinión general es que el tamaño y la composición de un Consejo ampliado debería reflejar con más precisión el carácter universal de las Naciones Unidas y las realidades actuales. | UN | وتتمثل وجهة النظـر العامة في أن المجلس الموسع ينبغي أن يعبر في حجمه وتكوينه تعبيرا أدق عن الطبيعة العالمية لﻷمم المتحدة والحقائق الراهنة. |
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona. | UN | ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون. |
Sin embargo, un principio legislativo general es que una ley onerosa no debe tener efecto retroactivo. | UN | ومع ذلك فمن المبادئ التشريعية العامة وجوب عدم تنفيذ القوانين الثقيلة الوطأة بأثر رجعي. |