"general había pedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العامة طلبت
        
    • العامة قد طلبت
        
    • العام طلب
        
    • العام قد طلب
        
    • العامة دعت
        
    • العامة قد دعت
        
    • العامة كانت قد دعت
        
    El Presidente puso de relieve que la Asamblea General había pedido a la Comisión que aclarara la situación actual, y no que modificara su metodología. UN وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها.
    89. La Asamblea General había pedido que se le presentase un informe sobre la fase I del estudio relativo a la administración pública mejor remunerada en 1994. UN ٨٩ - وأضاف أن الجمعية العامة طلبت تقديم تقرير عن المرحلة اﻷولى من الدراسة المتعلقة بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا في عام ١٩٩٤.
    Sin embargo, no pide un aumento general, ya que la Asamblea General había pedido a la CAPI que tratara de eliminar los desequilibrios acumulados con el tiempo en la estructura de la escala de sueldos del cuadro orgánico. UN لكنها ليست بصدد طلب إجراء زيادة شاملة ﻷن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة معالجة الاختلالات التي طرأت مع الزمن في هيكل جدول مرتبات الفئة الفنية.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    La UNCTAD no fundaba su actividad en los derechos ni en las disposiciones jurídicas, pero el Secretario General había pedido a todos los directores que incorporasen el desarrollo y los derechos humanos en su labor. UN والأسلوب الذي يتبعه الأونكتاد لا صلة لـه بالحقوق أو القوانين، لكن المدير العام طلب إلى جميع المديرين إدراج التنمية وحقوق الإنسان في العمل الذي يضطلعون به.
    También se explicó a la Comisión que el Director General había pedido que se aclarara la situación y que se le delegara más autoridad. UN وعلمت اللجنة أيضا أن المدير العام قد طلب هذا اﻹيضاح وطلب تفويضه مزيدا من السلطة.
    La Comisión tomó nota de que, en esa misma resolución, la Asamblea General había pedido, entre otras cosas, que prosiguieran las investigaciones nacionales sobre esta cuestión. UN ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة دعت في ذلك القرار نفسه إلى مواصلة البحوث الوطنية في هذا الموضوع.
    Se reconoció que todas esas conversaciones tenían carácter preliminar, ya que la Asamblea General había pedido también a la Mesa del Comité Preparatorio que llevara a cabo consultas posteriores sobre esos asuntos. UN وكان مفهوما أن كل هذه المناقشات تمهيدية؛ ذلك أن الجمعية العامة طلبت أيضا إلى مكتب اللجنة التحضيرية إجراء مشاورات لاحقة بشأن هذه المسائل.
    Una delegación señaló que, si bien la Asamblea General había pedido que se preparara un informe mundial sobre los objetivos de desarrollo del milenio, no habían autorizado la preparación de informes por países. UN وأشار وفد آخر إلى أن الموافقة على إعداد تقارير قطرية لم تتم، رغم أن الجمعية العامة طلبت إعداد تقرير عالمي عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El coordinador de las Naciones Unidas en cuestiones de seguridad informó a la ONUDI de que la Asamblea General había pedido al Secretario General que transmitiera el informe de los Jefes Ejecutivos de los organismos especializados, a fin de que se lo pudiera poner a disposición de los órganos legislativos de esos organismos especializados. UN وقام المنسق الأمني للأمم المتحدة بابلاغ اليونيدو بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة لكي يتسنى عرضه على الهيئات التشريعية لتلك الوكالات.
    La Asamblea General había pedido al Secretario General que estableciera una junta asesora para proporcionar opiniones sobre opciones de financiación y aspectos generales del proyecto. UN وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام تكوين مجلس استشاري لتقديم المشورة بشأن القضايا المالية والمسائل المتعلقة بالمشاريع عامة.
    Un orador señaló en su intervención que la Asamblea General había pedido a la Conferencia que abordara la cuestión del soborno pasivo de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN وأفاد أحد المتكلمين في الجلسة بأن الجمعية العامة طلبت إلى المؤتمر النظر في مسألة ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية.
    En ese mismo sentido, cabe señalar que la Asamblea General había pedido al Consejo de Seguridad que le presentara periódicamente informes temáticos especiales sobre cuestiones de interés internacional. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن نلاحظ أن الجمعية العامة طلبت من مجلس الأمن أن يقدم إليها دوريا تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل ذات الاهتمام الدولي.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير إلى الجمعية بناء على ذلك.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    La UNCTAD no fundaba su actividad en los derechos ni en las disposiciones jurídicas, pero el Secretario General había pedido a todos los directores que incorporasen el desarrollo y los derechos humanos en su labor. UN والأسلوب الذي يتبعه الأونكتاد لا صلة لـه بالحقوق أو القوانين، لكن المدير العام طلب إلى جميع المديرين إدراج التنمية وحقوق الإنسان في العمل الذي يضطلعون به.
    El Secretario General había pedido a los directores generales de la Organización Internacional del Trabajo y de la Organización Mundial del Comercio que dirigieran un examen sobre el funcionamiento de la Junta en ese sentido. UN وكان الأمين العام طلب إلى المديرَين العامَين لكلٍ من منظمة العمل الدولية ومنظمة التجارة العالمية الاضطلاع بدور طليعي في استعراض أداء المجلس تحقيقا لهذه الغاية.
    El Director General había pedido que se aclarara la situación y que se le delegara más autoridad. UN وعلمت اللجنة أيضا أن المدير العام قد طلب هذا الإيضاح وطلب تفويضه مزيدا من السلطة.
    13. La Asamblea General había pedido a la Comisión que desempeñara un papel importante en el seguimiento del período extraordinario de sesiones y velara por que los objetivos se cumplieran en las fechas estipuladas. UN ٣١ - وأشير الى أن الجمعية العامة دعت اللجنة الى أداء دور حاسم اﻷهمية في متابعة الدورة الاستثنائية ، والى ضمان تحقيق اﻷهداف في المواعيد المستهدفة المتفق عليها .
    La Asamblea General había pedido la aplicación eficaz del Programa de Acción de Almaty: atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y era importante que la UNCTAD contribuyera a esa puesta en práctica. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.
    La Unión Europea ha destacado en ocasiones anteriores que la Asamblea General había pedido la presentación de información financiera reciente acerca del período anterior junto con la presentación de los presupuestos. Esto se relaciona con la conveniencia de que los informes de ejecución incluyan indicadores de ejecución sobre los Tribunales correspondientes al año respectivo. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي شدد في مناسبات سابقة، على أن الجمعية العامة كانت قد دعت إلى تقديم معلومات مالية حديثة عن الفترة التي سبقت تقديم الميزانيات، وفيما يتعلق بنقطة ذات صلة قال إنه يرحب بأن تعد تقارير أداء بما فيها المؤشرات المستخدمة لقياس أداء المحكمتين في تلك السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus