"generalizadas de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واسعة النطاق لحقوق
        
    • الواسعة الانتشار لحقوق
        
    • الواسعة النطاق لحقوق
        
    • الجماعية لحقوق
        
    • جسيمة لحقوق
        
    • واسعة لحقوق
        
    • الشديدة لحقوق
        
    • الواسعة لحقوق
        
    • واسع النطاق لحقوق
        
    • واسعة الانتشار لحقوق
        
    • والواسعة النطاق لحقوق
        
    Así, los agentes estatales continúan cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos y, en particular, la tortura sigue siendo una práctica corriente. UN وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية.
    Timor Oriental es también escenario de violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وتيمور الشرقية أيضا مسرح لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Se acusa a sus miembros de haber llevado a cabo violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وقد اتهم أعضاؤها بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان.
    El Grupo de Expertos interpretó este hecho como una indicación empírica de reconocimiento de las violaciones generalizadas de los derechos humanos de los migrantes. UN وفسر فريق الخبراء هذا اﻷمر بأنه إشارة عملية إلى الوعي بالانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    Los recursos naturales han sido también el elemento más importante asociado con los abusos y las violaciones generalizadas de los derechos humanos en Liberia. UN كما أنها أصبحت أهم قضية أساسية ترتبط بالانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في ليبريا.
    3. Condena las violaciones generalizadas de los derechos humanos cometidas por las fuerzas militares de la India en los territorios de Jammu y Cachemira ocupados por este país; UN 3 - يدين الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان على يد القوات الهندية في جامو وكشمير، المحتلة من طرف الهند؛
    También se pidió que se aclarara en qué medida el ejército federal estaba vinculado con las actividades de los Estados vecinos donde se habían producido violaciones generalizadas de los derechos humanos y episodios de limpieza étnica. UN وطلب اﻷعضاء إيضاحا أيضا بشأن صلة الجيش الاتحادي باﻷنشطة في الدول المجاورة حيث تقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات للتطهير اﻹثني.
    Se han denunciado violaciones generalizadas de los derechos humanos por los militares, sobre todo en 1994. UN وهناك تقارير تفيد بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان من قبل الجيش، بلغت ذروتها في عام 1994.
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La persistencia de la ocupación, sus políticas y prácticas han dado lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    El Gobierno de Croacia expresa su consternación por el hecho de que el Consejo de Seguridad haya aceptado las graves acusaciones formuladas contra la República de Croacia de violaciones generalizadas de los derechos humanos de la población serbia en el territorio liberado. UN وتعرب حكومتي عن خيبة أملها ﻷن مجلس اﻷمن تقبﱠل اتهامات خطيرة موجهة ضد جمهورية كرواتيا بشأن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ارتُكبت ضد السكان الصرب في المنطقة المحررة.
    147. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes sobre violaciones generalizadas de los derechos humanos que se atribuyen a las fuerzas de policía serbias en Kosovo. UN ٧٤١- وتواصل المقررة الخاصة تلقي تقارير عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُعزى إلى قوات الشرطة الصربية في كوسوفو.
    Profundamente preocupada por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que continúan como consecuencia de la ocupación del territorio palestino, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي لا تزال تنشأ عن احتلال الأرض الفلسطينية،
    Algunas señalaron que un procedimiento de investigación permitiría al Comité hacer frente a situaciones de violaciones generalizadas de los derechos humanos de la mujer y tratar una gama más amplia de cuestiones, como las causas estructurales de las violaciones, con arreglo al procedimiento individual. UN ولاحظ البعض أن إجراء التحري سيمكﱢن اللجنة من تناول أنماط الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان للمرأة وسيتيح لها معالجة مجموعة أوسع نطاقا من المسائل، بما فيها اﻷسباب الهيكلية للانتهاكات، عما يكون عليه الحال في إطار اﻹجراء الفردي.
    Pasaré ahora a las cuestiones relativas a las violaciones generalizadas de los derechos humanos, el terrorismo y la ocupación. UN أتناول الآن مسائل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والإرهاب والاحتلال.
    Condenando enérgicamente las continuas violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las autoridades sirias, así como los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de grupos armados, UN وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة،
    Esa cuestión siguió siendo motivo de particular preocupación para las Naciones Unidas, habida cuenta de las violaciones generalizadas de los derechos humanos tales como secuestros, detenciones ilícitas y torturas perpetradas contra civiles por elementos armados de ambas partes. UN وقد ظلت هذه المسألة مصدرا لقلق خاص بالنسبة لﻷمم المتحدة ﻷن العناصر المسلحة التابعة للجانبين قد ارتكبت ضد المدنيين انتهاكات واسعة لحقوق اﻹنسان، شملت الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    Esta situación ha sido resultado de múltiples y complejos factores, entre ellos, las violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وقد تسببت في ذلك عوامل متعددة ومتشابكة، تشمل الانتهاكات الشديدة لحقوق اﻹنسان.
    II. Violaciones generalizadas de los derechos humanos UN الثاني - الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان
    Los conflictos armados resultantes de movimientos cuyo objetivo es separar parte del territorio de un Estado para convertirse en una entidad independiente o incorporarse a otro Estado constituyen los casos más difíciles, ya que suelen conducir a acciones militares en gran escala y a violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وأوضح أن النزاعات المسلحة الناجمة عن التحركات التي تسعى إلى فصل جزء من أراضي دولة بهدف جعله كيانا مستقلا أو لضمه إلى دولة أخرى هي النزاعات التي تشكل أصعب الحالات، لأن هذه النزاعات تؤدي عادة إلى أعمال حربية على نطاق واسع وإلى انتهاك واسع النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Y, con demasiada frecuencia, esas personas son cada vez más vulnerables a las violaciones generalizadas de los derechos humanos, entre ellas la violencia sexual y de género, y el desplazamiento forzoso. UN وهؤلاء الناس معرَّضون بشكل متزايد غالبا لانتهاكات واسعة الانتشار لحقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على الجنسانية، فضلاً عن التشرد القسري.
    Panamá observó que el procedimiento de investigaciones del protocolo facultativo de la Convención sería el mecanismo para poder contrarrestar las violaciones graves, sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos de las mujeres. UN ١٩٥ - ولاحظت بنما أن إدراج إجراء التحري في البروتوكول الاختياري للاتفاقية هو اﻵلية التي سيمكن من خلالها مواجهة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus