"generalmente aceptados del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الدولي المقبولة عموما
        
    • القانون الدولي التي تحظى بقبول عام
        
    • القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام
        
    • القانون الدولي المقبولة عموماً
        
    • القانون الدولي المتعارف عليها
        
    • القانون الدولي المقبولة بوجه عام
        
    • المعترف بها عموماً من مبادئ القانون الدولي
        
    • القانون الدولي المعترف بها عامة
        
    • القانون الدولي المقبولة بصفة عامة
        
    • القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة
        
    Azerbaiyán confía en que los Estados Miembros insten a Armenia a abandonar sus políticas destructivas y a respetar las normas y principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    En el artículo 8 de la Constitución se estipula que los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional prevalecen sobre la legislación nacional. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية.
    11. De conformidad con el artículo 8 de la Constitución, las leyes y los demás reglamentos deben ser conformes con los principios generalmente aceptados del derecho internacional y los tratados vinculantes para Eslovenia. UN 11- وفقاً للمادة 8 من الدستور، يجب أن تتفق القوانين وغيرها من اللوائح مع مبادئ القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام ومع المعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    Por otro lado, las nociones de estado de necesidad y de deber de intervención humanitaria, que el Relator Especial menciona a este respecto, no corresponden a los principios generalmente aceptados del derecho internacional y no deberían intervenir en el examen de la cuestión de la protección diplomática. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حالة الضرورة، وواجب التدخل الإنساني، اللذين ذكرهما المقرر الخاص في ذلك الصدد، لا يتمشيان مع مبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً ولا ينبغي شمولهما في النظر في مسألة الحماية الدبلوماسية.
    Considera que dicha práctica, además de vulnerar principios generalmente aceptados del derecho internacional, constituye una forma de presión que obstaculiza el diálogo en lugar de favorecerlo. UN وتعتبر أن هذه الممارسة، علاوة على كونها انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المتعارف عليها بوجه عام، تشكل نوعا من الضغط يعيق الحوار عوض التشجيع عليه.
    64. De conformidad con el artículo 8 de la Constitución de la República de Eslovenia, las leyes y normas deben ser compatibles con los principios generalmente aceptados del derecho internacional y con los tratados vinculantes para Eslovenia. UN 64- تنص المادة 8 من دستور جمهورية سلوفينيا على ضرورة مراعاة القوانين واللوائح لمبادئ القانون الدولي المقبولة بوجه عام وللمعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    En la Constitución de 1987 se adoptan los principios generalmente aceptados del derecho internacional como parte del derecho interno. UN 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي.
    4. Las medidas de un país que violen las disposiciones de la resolución 51/17 y que intenten obligar a los ciudadanos de un tercer país a obedecer la legislación extranjera menoscaban los intereses de la comunidad internacional en su conjunto y violan los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN ٤ - والتدابير التي يتخذها أي بلد انتهاكا ﻷحكام القرار ٥١/١٧، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد ثالث على الانصياع لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 53/4, que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras, afectan los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN ٤ - إن التدابير التي يتخذها بلد ما انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٣/٤، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد آخر على الامتثال لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    4. Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 56/9, que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras afectan a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN 4 - إن التدابير التي تتخذها أي بلد مخالفة لأحكام القرار 56/9، والتي تحاول إجبار مواطني بلد آخر على إطاعة تشريعات أجنبية، تؤثر على مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 58/7 y que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras afectan a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN فاتخاذ تدابير من جانب أي بلد تنتهك أحكام القرار 58/7 وتسعى على إرغام مواطني بلد آخر على الانصياع لتشريعات أجنبية يؤثر على مصالح المجتمع الدولي برمته وينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Las Partes Contratantes que compartan recursos naturales cooperarán para su conservación y su utilización armoniosa, teniendo en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de las Partes Contratantes interesadas de conformidad con los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN تتعاون الأطراف المتعاقدة التي تشترك في الموارد الطبيعية فيما يتعلق بالمحافظة عليها والانتفاع المتَّسق بها، آخذة في الاعتبار سيادة الأطراف المتعاقدة المعنية وحقوقها ومصالحها، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    57. En virtud del artículo 8 de la Constitución, las leyes y demás reglamentos deberán ser conformes con los principios generalmente aceptados del derecho internacional y con los tratados vinculantes para Eslovenia. UN 57- وتقضي المادة 8 من الدستور بأن تتفق القوانين واللوائح الأخرى مع مبادئ القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام والمعاهدات الملزِمة لسلوفينيا.
    511. Según el artículo 8 de la Constitución, las leyes y demás disposiciones reglamentarias han de respetar los principios generalmente aceptados del derecho internacional y de los tratados internacionales que obliguen a Eslovenia. UN 511- طبقا للمادة الثامنة من الدستور، يجب أن تتقيد القوانين وغيرها من اللوائح بمبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً وبالمعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    Considera que dicha práctica, además de vulnerar principios generalmente aceptados del derecho internacional, constituye una forma de presión que obstaculiza el diálogo en lugar de favorecerlo. UN وتعتبر أن هذه الممارسة، علاوة على كونها انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المتعارف عليها بوجه عام، تشكل نوعا من الضغط يعيق الحوار عوض التشجيع عليه.
    8. El artículo 8 de la Constitución estipula que las leyes y reglamentos deben ser compatibles con los principios generalmente aceptados del derecho internacional y con los tratados vinculantes para Eslovenia. UN 8- تنص المادة 8 من الدستور على وجوب امتثال القوانين والأنظمة لمبادئ القانون الدولي المقبولة بوجه عام وللمعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    El artículo III/2 dice " ... no se impedirá a ninguna parte utilizar la información obtenida por medios y métodos nacionales de manera compatible con los principios generalmente aceptados del derecho internacional... " . UN وتنص المادة الثالثة/2 على ما يلي: " ... لا يُمنع أي طرف من استخدام المعلومات التي يحصل عليها بوسائل وسبل وطنية على نحوٍ يتفق والمبادئ المعترف بها عموماً من مبادئ القانون الدولي ... " .
    De aquí se desprende que una de las maneras efectivas de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión debe ser lograr que los Estados lleguen al firme convencimiento de que no puede haber progresos en cuanto al desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales si los Estados no adhieren estrictamente a los propósitos de la Carta y a otros principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وانطــلاقا من هذا فــإن إحــدى الوســائل الفـعالة لتحسين أساليب عمل الهيئـة هي ضمان أن تصبح الــدول مقتنعة تماما بأنه لا يمكن إحــراز تقدم بشأن نزع السلاح وحفظ السلم واﻷمن الدوليين إذا لم تستمسك الدول بشدة بمقاصد الميثاق وبغيره من مبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة.
    De conformidad con esta política, Indonesia se ha opuesto a la promulgación y la aplicación de toda ley y reglamentación que tenga efectos extraterritoriales o menoscabe la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas que se encuentren bajo su jurisdicción, algo que es incompatible con los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وتمشيــا مع هذه السياسة، عارضت إندونيسيا سن وتطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود الدولة التي سنتها، سيادة دول أخــرى والمصالــح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، وتكون غير متمشية مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصفة عامة.
    1. En virtud del artículo 15 de la Constitución de la Federación de Rusia, los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional y los tratados internacionales en los que es parte la Federación de Rusia forman parte integrante del sistema jurídico ruso. UN 1 - تنص المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة وأحكام الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus