Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. | UN | ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته. |
Actualmente, las cooperativas que han tenido éxito continúan generando, mejorando y protegiendo los ingresos, y creando oportunidades de empleo. | UN | وما زالت التعاونيات الناجحة تواصل اليوم إدرار وتحسين وحماية الدخول المالية، فضلاً عن توليد فرص العمل. |
Nuestra actitud democrática funciona en la consolidación de la paz y la estabilidad y generando confianza en los inversores y en el comercio. | UN | لقد نجح في توطيد السلم والاستقرار وفي توليد الثقة لدى المستثمرين والناشطين في ميدان اﻷعمال. |
La comunidad mundial ha tomado conciencia en particular de la situación especial de África y ha manifestado una voluntad de cambio que está generando ya aplicaciones prácticas. | UN | وقد أدرك المجتمع العالمي الحالة الخاصة لافريقيا وأظهر رغبة في التغيير قد بدأت تولد فعلا تطبيقات عملية. |
Sin embargo, lejos de ganar apoyo, esa propuesta sigue generando mucho rechazo entre un grupo importante de Estados Miembros de esta Organización. | UN | بيد أن الاقتراح المذكور، بدلا من كسب التأييد، يولد مقاومة شديدة داخل مجموعة رئيسية من الدول الأعضاء في المنظمة. |
El objetivo último no es únicamente crear riqueza generando mayores ingresos, sino elevar el nivel de desarrollo humano. | UN | والهدف النهائي ليس هو مجرد إيجاد الثروة بتوليد الدخل، بل تحسين مستوى التنمية البشرية. |
Según el Gobierno, la Dirección sigue generando en forma fiable 171 megawatts de energía. | UN | وعلى حد قول الحاكم، تواصل الهيئة توليد 171 ميغاوات من الطاقة التي يعتمد عليها. |
Aunque el SISVAN todavía no se ha aplicado a nivel de todo el país, ya está generando importantes datos en algunos Estados. | UN | ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات. |
- Microhidráulica: generando energía pasando agua almacenada por turbinas a pequeñas presas. | UN | :: الهيدروليات الدقيقة: توليد الطاقة عن طريق وضع ماء مخزَّن بواسطة توربينات في سدود صغيرة. |
Además, la liquidación de las misiones que no están en activo sigue generando más trabajo para cerrar los libros de contabilidad, concluir los trámites administrativos, cobrar los créditos pendientes y pagar las cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل التحسن في تصفية البعثات التي تم إنهاؤها توليد جهود إضافية لإغلاق دفاتر الحسابات وإنجاز الإجراءات الإدارية وتحصيل المبالغ المستحقة العالقة وصرف المبالغ المطلوب تسديدها. |
Se prevé que el uso de las TIC para el desarrollo del turismo producirá beneficios económicos generando mayores ingresos para la economía local y contribuyendo al desarrollo local. | UN | ويتوقع أن يعود استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض النهوض بالسياحة بفوائد اقتصادية من خلال توليد إيرادات متزايدة للاقتصاد المحلي والإسهام في عملية التنمية المحلية. |
Este tipo de energía sigue generando una parte significativa de la energía eléctrica del mundo y ello contribuye sustancialmente al desarrollo de la economía mundial. | UN | وما زالت الطاقة النووية تسهم بقسط كبير من توليد الكهرباء في العالم، فتسهم بشكل جوهري في تنمية الاقتصاد العالمي. |
Singapur ya está generando la mayor parte de su energía a partir del gas natural, que tiene menor contenido de dióxido de carbono que el petróleo y el carbón. | UN | وقد تحركت سنغافورة بالفعل صوب توليد معظم ما تحتاج إليه من الطاقة من الغاز الطبيعي، الذي يقل فيما يحتويه من كربون عن زيت الوقود والفحم. |
Por otro, incluso con bajos niveles per cápita de consumo, muchas de estas ciudades están generando una gran contaminación. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه حتى في المستويات الفردية المنخفضة للاستهلاك في كثير من المدن تولد أشكالاً أكثر كثافة من التلوث. |
Eso significa que el pulso magnético está generando una corriente eléctrica que está interfiriendo con la actividad eléctrica errónea en el cerebro. | TED | هذا يعني أن النبضات المغناطيسية تولد تيار كهربائي يتداخل مع النشاط الكهربائي الخاطئ في الدماغ. |
Parece que está generando una especie de interferencia electromagnética. | Open Subtitles | يبدوا أنها تولد نوع من الترددات المتداخلة |
Esto está generando una creciente tensión entre la población local y la de los campamentos. | UN | وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات. |
Mientras más celebramos a Dios generando riquezas, más perjudicamos nuestros ideales al no compartirlas aunque sea en forma mínima. | UN | وكلما زدنا تمجيدنا للرب بتوليد الثروات، زادت إساءتنا لمثُلنا العليا بعدم اقتسامها ولو بالحد الأدنى. |
Se registraron emisiones no intencionales de naftalenos clorados como contaminantes en los PCB y todavía se siguen generando durante los procesos industriales a altas temperaturas. | UN | وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة. |
Este estímulo ha logrado incrementar la asistencia docente, el cumplimiento del calendario escolar y su arraigo en la comunidad, generando actividades extraescolares que inciden en la creación de un ambiente alfabetizador. | UN | وقد أدى هذا المحفز إلى زيادة المساعدة التعليمية وتطبيق الجدول الزمني المدرسي وترسيخه بين المجموعة، مما ولّد أنشطة خارج المدرسة ساعدت على توفير بيئة مؤاتية لمحو اﻷمية. |
También se citaron ejemplos como la campaña del Project Red, que está generando millones de fondos e ingresos adicionales para el Fondo Mundial. | UN | وذكروا أيضا أمثلة من قبيل حملة المشروع الأحمر التي تدر أموالا جديدة وإيرادات إضافية تبلغ الملايين للصندوق العالمي. |
Esas respuestas están generando otros desafíos para adaptar las estructuras de gobernanza de las instituciones internacionales y otros órganos mundiales de adopción de decisiones. | UN | وتولد هذه الاستجابات تحديات إضافية في مواءمة هياكل الحوكمة للمؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
Refleja la distribución desigual de la riqueza, que le sigue fallando a los países en desarrollo, generando inestabilidad en todo el mundo. | UN | ويبرز التوزيع غير المتكافئ للثروة الذي ما زال يعصف بالبلدان النامية، مولدا انعدام الاستقرار في كل أرجاء العالم. |
En el cumplimiento de sus funciones, el Servicio seguirá fomentando una mayor comprensión de los objetivos y programas de las Naciones Unidas, brindando la oportunidad de que los voluntarios y el público en general participen personalmente en la labor de las Naciones Unidas y generando ingresos adicionales para la Organización. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه اﻷنشطة، ستواصل الدائرة العمل على زيادة الوعي بمقاصد اﻷمم المتحدة وبرامجها، وتوفير الفرصة التي تتيح للمتطوعين ولعامة الجمهور المشاركة شخصيا في أعمال اﻷمم المتحدة، وإدرار دخل إضافي للمنظمة. |
A pesar de los intensos esfuerzos que se realizan a niveles regional y subregional, al parecer la inestabilidad se propaga, generando una tendencia negativa que, sencillamente, debe detenerse. | UN | ورغم بذل جهود إقليمية ودون إقليمية هامة، يبــدو أن عـــدم الاستقرار لا يزال ينتشر، مما يوجد دوامة من التدهور لا بـد من وقفها. |
¿Quieres decir que ya estamos generando energía? | Open Subtitles | انت تعنى نحن نولد الطاقة بالفعل؟ |
Sin embargo, excombatientes del M23, residentes del lugar y observaciones formuladas por el Grupo en Bunagana confirmaron que muchos camiones pasaban diariamente por la frontera en Bunagana, generando así ingresos para el M23. | UN | ولكن أقوال مقاتلين سابقين من حركة 23 مارس وسكان محليين وملاحظات الفريق في بوناغانا أكدت عبور العديد من الشاحنات معبر بوناغانا يوميا، مما يدر إيرادات تحصل عليها الحركة. |
Se señaló que las rutas de tráfico se habían diversificado y que el tráfico venía generando inestabilidad e inseguridad. | UN | ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن. |
La SEMI se logra generando un haz de corriente alta y de iones de baja energía y permitiendo que éstos atraviesen un campo magnético creado por electroimanes gigantes. | UN | ويتحقـّق الفصل النظيري الكهرمغنطيسي عن طريق إحداث حزم إشعاعية ذات تيارات عالية من الأيونات المنخفضة الطاقة والسماح لها بالمرور عبر مجال مغنطيسي تحدثه أجهزة كهرمغنطيسية عملاقة. |