Para otros ha resultado difícil generar los recursos necesarios para ejecutar programas y políticas nacionales de población que reflejen los objetivos de la Conferencia. | UN | ووجدت بلدان أخرى صعوبة في توليد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية التي تعكس أهداف المؤتمر. |
Cabe prever que la mayoría de los países en desarrollo no podrán generar los recursos necesarios para ejecutar sus programas de población. | UN | ولا يتوقع أن تكون معظم البلدان النامية قادرة على توليد الموارد اللازمة لتنفيذ برامجها السكانية. |
Este es un movimiento poderoso, iniciado en este mismo foro de las Naciones Unidas, cuya finalidad es generar los recursos necesarios para la justicia y el desarrollo. | UN | وهذه حركة قوية ترمي إلى توليد الموارد اللازمة للعدالة وللتنمية. |
Muchos países, especialmente en el África al sur del Sáhara y entre los países menos adelantados, que tienen ante sí prioridades de desarrollo competitivas, simplemente no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población. | UN | وكثير من البلدان، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمـوا، التي تواجـه أولويات إنمائية مثيرة للتحدي، عاجزة تماما عن إيجاد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية. |
Lamentablemente, la movilización de recursos nacionales para hacer frente a crisis y trastornos financieros ha obstaculizado los esfuerzos por generar los recursos necesarios para ejecutar las políticas y los programas nacionales de población. | UN | ولسوء الحظ فإن تعبئة الموارد المحلية لمواجهة اﻷزمات والاختلالات المالية قد أعاق الجهود التي تُبذل لتوفير الموارد المطلوبة لتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالسكان. |
Liberia soporta una carga nacional de la deuda superior a 2.800 millones dólares, por lo que es incapaz de generar los recursos necesarios en el plano nacional e internacional para reactivar la economía hasta unos niveles equiparables a los existentes antes de la guerra. | UN | ويزيد عبء الدين الوطني لليبريا على 2,8 بليون دولار مما يجعلها غير قادرة على توليد الموارد المطلوبة محليا ودوليا للعودة بالاقتصاد إلى مستوياته في فترة ما قبل الحرب. |
Ese alto porcentaje general oculta, no obstante, la proporción mucho más baja que representan las corrientes financieras nacionales en los países más pobres, que carecen de capacidad para generar los recursos necesarios. | UN | ولكن هذه النسبة اﻹجمالية المرتفعة تحجب الحصة المحلية المنخفضة جدا من التدفقات المحلية في البلدان اﻷكثر فقرا التي لا تقدر على توليد الموارد اللازمة. |
Cabe señalar que el total mundial oculta el hecho de que la mayoría de los recursos se movilizan en unos pocos países grandes, mientras que los países más pobres no pueden generar los recursos necesarios. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المجموع العالمي يخفي كون معظم الموارد قدمها عدد صغير من البلدان الكبيرة، وأن البلدان الفقيرة عاجزة عن توليد الموارد اللازمة. |
Como ya se ha indicado, se está cada vez más de acuerdo en que, incluso con los mejores regímenes normativos posibles, los países africanos no pueden generar los recursos necesarios para mantener un crecimiento y un desarrollo satisfactorios. | UN | وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، تجمع الآراء بصفة متزايدة على أن البلدان الأفريقية لا تستطيع، حتى في إطار أفضل نُظُم السياسات الممكنة، توليد الموارد اللازمة لدعم مستوى مُرض من النمو والتنمية. |
Muchos países, especialmente los de la región del África al sur del Sáhara y los países menos adelantados, simplemente no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población y dependen casi por entero de la asistencia de los donantes. | UN | ولا يتمكن العديد من البلدان، وخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا من توليد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية وتعتمد كليا تقريبا على مساعدة المانحين. |
En este sentido, como ya hice en la reunión de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, quisiera hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga en marcha mecanismos innovadores de financiación a fin de que generar los recursos necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، وكما فعلت في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء أشكال مبتكرة جديدة للتمويل من أجل توليد الموارد اللازمة. |
Muchos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población y desarrollo, y dependen en gran medida de la asistencia de los donantes. | UN | فالعديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، غير قادرة على توليد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية والإنمائية، معتمدة إلى حد كبير على المساعدة المقدمة من الجهات المانحة. |
Falta de recursos suficientes. Muchos países en desarrollo con bajos ingresos no pueden generar los recursos necesarios para ejecutar los programas de población y salud reproductiva. | UN | 48 - الافتقار إلى الموارد الكافية - ليس بوسع العديد من البلدان النامية المنخفضة الدخل توليد الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية. |
57. La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de la manera en que se haga uso del sector productivo a fin de posibilitarle generar los recursos necesarios para lograr los objetivos de que se trate. | UN | 57- وواصل كلمته قائلا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتوقّف إلى حدّ بعيد على الكيفية التي يتم بها استخدام القطاع الإنتاجي لتمكينه من توليد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المعنية. |
No obstante, también hay cada vez más indicios de que la mayoría de objetivos de desarrollo del Milenio no se cumplirán en África, salvo que se haga algo para aumentar sustancialmente las corrientes actuales de asistencia para el desarrollo a fin de generar los recursos necesarios para su cumplimiento. | UN | ولكن هناك أيضا دلائل متزايدة على أن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل بعيدة المنال في أفريقيا بدون القيام بما يمكن أن يعزز إلى حد كبير تدفقات المساعدة الإنمائية الحالية من أجل توليد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los marcos de sostenibilidad de la deuda deben usarse para evaluar la capacidad que cada país tiene de generar los recursos necesarios para atender el servicio de la deuda, pero permitiéndole financiar inversiones que le permitan alcanzar sus metas de crecimiento y desarrollo. | UN | وينبغي لأطر القدرة على تحمل الديون تقييم قدرة البلد المعني على توليد الموارد اللازمة لخدمة الديون مع السماح للبلد في نفس الوقت بتمويل الاستثمارات لتحقيق أهدافه في مجال النمو والتنمية(9). |
A los que se preocupan por la sostenibilidad de la deuda externa les interesa verificar si el país puede generar las divisas extranjeras necesarias para el servicio de la deuda externa; sin embargo, no consideran si los diferentes sectores de la economía son capaces de generar los recursos necesarios para pagar sus propias deudas. | UN | 3 - وينصب اهتمام من يساورهم القلق بشأن الاستدامة الخارجية على التحقق مما إذا كان البلد قادرا على استدرار العملة الأجنبية اللازمة لتسديد خدمة الدين الخارجي. لكنهم لا ينظرون إلى ما إذا كانت قطاعات الاقتصاد المختلفة قادرة على إيجاد الموارد اللازمة لتسديد ديونها. |
En ese contexto, es pertinente recordar el informe sumamente pertinente de la anterior Relatora Especial sobre el papel fundamental que desempeñan las políticas fiscales y otras políticas conexas en el plano nacional en lo que respecta a generar los recursos necesarios para la reducción de la pobreza y la realización de los derechos humanos (A/HRC/26/28). | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى التقرير ذي الصلة الوثيقة للغاية الذي قدمته المقررة الخاصة السابق بشأن الدور الرئيسي الذي تؤديه السياسات المالية، وما يتصل بها من سياسات على الصعيد الوطني من حيث إيجاد الموارد اللازمة للحد من الفقر وإعمال حقوق الإنسان (A/HRC/26/28)(). |
Sin embargo, la movilización de recursos nacionales para hacer frente a crisis y trastornos financieros ha menoscabado los esfuerzos por generar los recursos necesarios para aplicar las políticas y los programas nacionales en materia de población. | UN | غير أن حشد الموارد المحلية لمواجهة الأزمات والاختلالات المالية قد أعاق الجهود التي تُبذل لتوفير الموارد المطلوبة لتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالسكان. |
Hay pruebas contundentes que sugieren que los Objetivos de Desarrollo del Milenio seguirán siendo inalcanzables para el África a menos que se tomen medidas de envergadura que aumenten la corriente actual de asistencia al desarrollo a fin de generar los recursos necesarios para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ثمة أدلة واضحة بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل بعيدة إلى حد كبير عن متناول أفريقيا ما لم يضطلع بأعمال جوهرية لتعزيز التدفقات الحالية للمساعدة الإنمائية بغية توليد الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |