"genocida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإبادة الجماعية
        
    • إبادة جماعية
        
    • إبادة اﻷجناس
        
    • للإبادة الجماعية
        
    • جماعي
        
    • الإبادي
        
    • الإبادية
        
    • إبادة الجنس
        
    • المبيدة
        
    • في الإبادة
        
    • الإبادة العرقية
        
    • لﻹبادة
        
    En este capítulo se refieren algunos de los casos más recientes que ilustran las consecuencias de esta genocida e inhumana política: UN ويقدم هذا الفرع وصفا للحالات التي حدثت مؤخرا وتتجلى فيها نتائج هذه السياسة اللاإنسانية الرامية إلى الإبادة الجماعية.
    Se nos podrá refutar con justa razón que el genocidio requiere una intención genocida de su autor. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    No obstante, en la práctica, el elemento material permite a menudo probar la intención genocida. UN ولكن في الممارسة العملية، يتيح العنصر المادي، في كثير من الأحيان، إثبات قصد ارتكاب الإبادة الجماعية.
    El bloqueo es una política genocida e ilegítima. UN والحصار هو سياسة إبادة جماعية غير قانونية.
    En estos momentos en que el mundo centra su atención en Sarajevo, las fuerzas serbias aprovechan la oportunidad para atacar otras partes de Bosnia y Herzegovina, siguiendo la misma pauta genocida. UN ونظرا ﻷن الاهتمام العالمي مُركﱠز على سراييفو، فإن القوات الصربية تغتنم هذه الفرصة لكي تهاجم أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك، متبعة فيها نفس سبيل إبادة اﻷجناس.
    La comunidad internacional debe intervenir en forma urgente para impedir la injusticia genocida en Puerto Rico y acelerar su descolonización. UN 19 - وعلى المجتمع الدولي التدخل على عجل لمنع الإبادة الجماعية الجائرة في بورتوريكو والتعجيل بإنهاء استعمارها.
    El odio y la violencia tienen un carácter genocida. UN كما أن الكراهية والعنف لهما طابع الإبادة الجماعية.
    La guerra económica a que ha sido sometido nuestro pueblo durante más de 40 años, una acción genocida y brutal, también debe cesar. UN ويجب أيضا وقف الحرب الاقتصادية الذي يتعرض لها شعبنا منذ أكثر من 40 سنة وكذلك الإبادة الجماعية الوحشية.
    La gran mayoría de los países en la Asamblea General de las Naciones Unidas han condenado ese bloqueo genocida durante 12 años. UN وقد ظلت الغالبية الساحقة من البلدان في الجمعية العامة للأمم المتحدة تدين حصار الإبادة الجماعية هذا على مدى 12 عاما.
    La ideología genocida es, en esencia, una concepción cuyo proceso incluye el racismo, la discriminación y la xenofobia. UN فإيديولوجيا الإبادة الجماعية في جوهرها بنية تنطوي عمليتها على العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria. UN إن الشعب الأمريكي ليس مسؤولا عن معاناتنا وعن سياسة الإبادة الجماعية غير العادلة التي تنتهجها حكومته ضد بلدنا.
    La Comisión reconoce que en algunos casos hay personas, entre ellas funcionarios de gobierno, que pueden cometer actos con una intención genocida. UN وتقر اللجنة بأنه ربما يكون هناك أفراد، ومن ضمنهم مسؤولون حكوميون، ارتكبوا أعمالا بنية الإبادة الجماعية.
    Parece faltar, sin embargo, el elemento determinante de la intención genocida, al menos en lo que atañe a las autoridades del Gobierno central. UN على أن الركن الحاسم وهو نية الإبادة الجماعية يبدو مفتقدا، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية.
    La comunidad internacional debe poner fin a su régimen genocida. UN فمن يدري لأي غرض ستستخدم حماس هذا المال؟ إن على المجتمع الدولي أن يضع حداً لنظامهما القائم على الإبادة الجماعية.
    Ello significa que todo el mundo es libre de tener cualquier opinión que desee, incluso una opinión racista y genocida. UN وهذا يعني أن كل شخص حر في اعتناق أية آراء يرغب في اعتناقها، وحتى الآراء العنصرية والقائمة على الإبادة الجماعية.
    Matar a miembros de un grupo étnico, impidiendo así que presten apoyo al enemigo en el futuro, obedece a menudo a una intención genocida. UN إن قتل أجزاء من مجموعة إثنية، وبالتالي منع تقديم الدعم للعدو في المستقبل، كثيرا ما يرتبط بقصد في ارتكاب إبادة جماعية.
    ¿Estar relacionada con el mayor maníaco genocida de todos los tiempos? Open Subtitles أما كوني على صلة بأكبر مجنون إبادة جماعية عبر التاريخ؟
    El papel desempeñado por los medios de difusión en la campaña genocida de Rwanda fue importantísimo. UN لا مجال للمبالغة في تصوير الدور الذي اضطلعت به وسائل اﻹعلام الجماهيرية خلال حملة إبادة اﻷجناس في رواندا.
    :: Proporcionar asistencia psicosocial y emocional para las mujeres y niñas afectadas de una u otra manera por los conflictos. En particular, garantizando la reintegración de las niñas y mujeres soldados y las que están sometidas a prostitución forzada o son víctimas de la violación genocida. UN :: توفير الرعاية النفسية الاجتماعية والانفعالية للنساء والفتيات المتضررات من الصراع على أي وجه من الوجوه، ولا سيما كفالة إعادة إدماج الجنود من الفتيات والنساء، ومن تعرضن للبغاء القسري أو الاغتصاب المصاحب للإبادة الجماعية.
    Un maníaco genocida considera inferiores a los demás. Open Subtitles مجنون قاتل جماعي يعتبر الآخرين أقلّ شأناً منه.
    Cualquier esfuerzo que hagamos desde nuestro espacio social en la Cuba de hoy, continúa signado por esta genocida realidad. UN 11 - وأي مجهود نقوم به انطلاقا من مجالنا الاجتماعي في كوبا اليوم يظل موسوما بهذا الواقع الإبادي.
    158. La aplicación de dicha política genocida continúa provocando considerables daños a la economía y a las condiciones de vida de la población cubana. UN 158 - ويواصل تطبيق هذه السياسة الإبادية إلحاق ضرر فادح بالاقتصاد وبالظروف المعيشية للشعب الكوبي.
    La mayoría de las fuerzas genocidas de 1994 habían sido reclutadas en las filas de los jóvenes y capacitadas por el régimen genocida reinante para prestar servicios en las milicias. UN وقال إن غالبية القوى التي مارست إبادة الجنس في عام ١٩٩٤ جاءت من بين صفوف الشباب وقام نظام إبادة الجنس الحاكم بتدريبها لتقوم بدور قوات المليشيا.
    Sin embargo, impone al mismo tiempo el silencio sobre el rechazo de la comunidad internacional a la política genocida de bloqueo, que han sufrido varias generaciones de cubanos. UN غير أنها تفرض الصمت في الوقت ذاته على رفض المجتمع الدولي لسياسة الحصار المبيدة التي عانتها عدة أجيال من الكوبيين.
    En circunstancias semejantes, el peligro para el orden internacional residía más bien en el genocida potencial que en la decisión del vendedor de negarse momentáneamente a llevar a cabo la venta. UN ففي هذا السيناريو، يكمن الخطر على النظام الدولي في الإبادة الجماعية المحتملة وليس في قرار البائع عدم مواصلة البيع في حينه.
    En consecuencia, Hamas no moderará su postura y su victoria retrasa en varias décadas las esperanzas de la paz palestino-israelí. Alentado por su triunfo y con el apoyo de Siria (donde está su cuartel general) e Irán, Hamas buscará la meta genocida que ha anunciado abiertamente: la extinción de Israel y su pueblo. News-Commentary وعلى هذا فإن حماس لن تخفف من مواقفها، وانتصارها كان السبب وراء تراجع فرص السلام بين إسرائيل والفلسطينيين لعقود من الزمان. فمع بروز حماس بعد انتصارها، وما دامت تحصل على الدعم من سوريا (حيث يوجد مركز قيادتها) وإيران، فلسوف تظل تلاحق هدفها المعلن القائم على الإبادة العرقية: "إبادة إسرائيل وشعبها". وأي تفكير في التنازل أو التسوية يشكل خطأً فادحاً.
    La comunidad internacional no debe permitir que el régimen genocida de De Klerk siga libre después de haber cometido crímenes contra la humanidad. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح بإفلات نظام دي كليرك لﻹبادة الجماعية بعد كل ما ارتكبه من جرائم ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus