Condenando enérgicamente una vez más el crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994, | UN | وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، |
Entonces se esperaba que dichos instrumentos ayudaran a prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad en el futuro. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من المؤمل أن تساعد تلك الصكوك في منع ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل. |
Hacerlo es fundamental para la tarea de prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad en el futuro. | UN | وتحقيق ذلك أمر جوهري لمهمة منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل. |
Como dejó claro el Documento Final de la Cumbre Mundial, incumbe a todos los Estados la responsabilidad de proteger a su propia población de crímenes atroces como el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وكما تبين نتائج اجتماع القمة بجلاء، تقع على كل الدول مسؤولية حماية سكانها من الجرائم الفظيعة مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Aunque el genocidio y los crímenes de lesa humanidad no están tipificados en el actual derecho camboyano, la nueva ley establece un período de tres años de detención para los presuntos culpables de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. | UN | وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
En los artículos 76 y 77 del Código se tipifican como delitos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad, de conformidad con los instrumentos internacionales conexos. | UN | وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة. |
La citada ley también incluye el genocidio y los crímenes de lesa humanidad en esa categoría. | UN | ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
4. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad perpetrados en Rwanda en 1994; | UN | 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛ |
El Secretario General ha formulado propuestas concretas en relación con las medidas del Consejo de Seguridad para prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | 31 - وقدم الأمين العام مقترحات محددة فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن الرامي إلى منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
La comunidad internacional debe estar alerta en cuanto al desarrollo de situaciones y casos en los que se comience a legitimar e institucionalizar en realidad el genocidio y los crímenes de lesa humanidad en una sociedad determinada. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة تجاه تطورات الحالات والأحداث التي يكون فيها إضفاء الطابع الشرعي والمؤسسي على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية قد بدأ فعلا في مجتمع معين. |
De lo que se trata en el caso de la responsabilidad de proteger es de reforzar todas las capacidades nacionales, en primer lugar, y las multilaterales, en segundo lugar, para prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن ما تحاول مسؤولية الحماية أن تفعله هو تعزيز جميع هذه القدرات الوطنية أولا، والقدرات المتعددة الأطراف ثانيا، بغية منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Deseando que la comunidad internacional siga respondiendo positivamente en la tarea de ayudar a investigar la trágica historia de Camboya, incluida la responsabilidad por los crímenes internacionales, como los actos de genocidio y los crímenes de lesa humanidad, cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي لجهود المساعدة في إجراء تحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية، |
Deseando que la comunidad internacional siga respondiendo positivamente en la tarea de ayudar a investigar la trágica historia de Camboya, incluida la responsabilidad por los crímenes internacionales, como los actos de genocidio y los crímenes de lesa humanidad, cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي للمساعدة في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية، |
Esas organizaciones recomendaron a las autoridades que aprobaran en derecho interno una ley de adaptación del Estatuto de la Corte con el fin de incluir, en especial en el Código Penal y el Código de Justicia Militar, los crímenes de guerra, el delito de genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وأوصت المنظمتان السلطات باعتماد قانون يدرج بموجبه نظام روما الأساسي في التشريع المحلي للدولة الطرف، وتحديداً تدرج بموجبه جرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في القانون الجنائي وقانون العدالة العسكرية(41). |
Las gestiones en curso para prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad en el marco de las Naciones Unidas han seguido centrándose en la mejora de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas, la voluntad política de los Estados Miembros clave y el aprendizaje de la experiencia de los fracasos recientes, pero esas gestiones no han logrado realizar todo su potencial. | UN | وما زالت الجهود المبذولة على نحو متواصل لمنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على مستوى الأمم المتحدة تركز على تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة، وعلى الإرادة السياسية للدول الأعضاء الكبرى واستخلاص الدروس من الإخفاقات التي حدثت في الماضي القريب، لكن هذه الجهود لم تبلغ ذروتها بعد. |
En virtud de esta ley, se asignaba a la comisión la función de determinar la verdad sobre los actos de violencia cometidos durante el conflicto desde el 1° de julio de 1962, calificar los crímenes, excepto los actos de genocidio y los crímenes de lesa humanidad y de guerra, establecer las responsabilidades e identificar tanto a quienes los habían cometido como a sus víctimas. | UN | وبموجب القانون، كـُـلفت اللجنة بإثبات الحقائق بشـأن أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراع منذ 1 تموز/يوليه 1962 وتصنيف الجرائم، بخلاف جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وإثبات المسؤوليات وتحديد هويـة كل من مرتكبـي هذه الجرائم وضحاياها. |
La reunión informativa sobre cómo prevenir y combatir el genocidio será una oportunidad para que el Consejo de Seguridad examine la experiencia adquirida cuando la comunidad internacional no previno el genocidio de 1994 contra los tutsis en Rwanda, en un contexto en que el mundo sigue haciendo frente a nuevos desafíos en la gestión de conflictos, el mantenimiento de la paz y la prevención del genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | 5 - تتيح جلسة الإحاطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية ومكافحتها فرصة لمجلس الأمن لمناقشة الدروس المستخلصة من إخفاق المجتمع الدولي في منع الإبادة الجماعية التي ارتُكبت عام 1994 ضد التوتسي في رواندا، في وقت يواصل فيه المجتمع الدولي مواجهة تحديات جديدة في إدارة النزاعات وحفظ السلام ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La jurisdicción universal se contempla asimismo en el derecho consuetudinario internacional y en la legislación conexa de los Estados respecto del delito de genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | والولاية القضائية العالمية موجودة أيضاً بموجب القانون الدولي العرفي، وتشريعات الدول ذات الصلة به، على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية. |