"georgia y rusia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جورجيا وروسيا
        
    La situación por lo que respecta a la ratificación del acuerdo marco entre Georgia y Rusia ofrece un ejemplo más de la política de Rusia. UN وتشكل ملابسات التصديق على الاتفاق الإطاري بين جورجيا وروسيا مثالا آخر على السياسة الروسية.
    Se suspendieron los vuelos directos y se cerró la frontera de Larsi entre Georgia y Rusia. UN وأُوقفت الرحلات المباشرة وأُغلقت نقطة التفتيش في لارسي بين جورجيا وروسيا.
    Al mismo tiempo, con el fin de acabar con las sospechas mutuas, la parte georgiana ha ofrecido desplegar observadores rusos y georgianos, respectivamente, en los segmentos chechén y abjasio de la frontera estatal entre Georgia y Rusia. UN وفي الوقت ذاته، عرض الجانب الجورجي، عملا على إزالة الشكوك المتبادلة، نشر مراقبين روسيين وجورجيين، على التوالي، على القطاعين الشيشاني واﻷبخازي من الحدود الدولية بين جورجيا وروسيا.
    Recientemente, una delegación de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa visitó el Valle de Pankisi y formuló propuestas concretas para la cooperación entre Georgia y Rusia. UN وقد قام مؤخرا وفد من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بزيارة وادي بانكيسي، ووضع اقتراحات محددة من أجل التعاون بين جورجيا وروسيا.
    Como dije antes, quisiera hablar de los acontecimientos recientes y actuales en el Cáucaso meridional, concretamente del conflicto militar entre Georgia y Rusia. UN وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا.
    Unas 8.000 familias, que habían resultado desplazadas como resultado de la guerra de 2008 entre Georgia y Rusia, habían recibido un apartamento o una casa individual, o asistencia financiera. UN وحصل نحو 000 8 أسرة شُردِّت نتيجة للحرب بين جورجيا وروسيا عام 2008 على مساكن أو شقق فردية، أو على مساعدة مالية محددة الهدف.
    Cabe poner de relieve que la firma y la aplicación del denominado tratado supondrán una seria amenaza al proceso de normalización de las relaciones entre Georgia y Rusia y socavarán considerablemente las conversaciones internacionales de Ginebra, que revisten particular importancia. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    Durante la reunión que mantuvieron los Presidentes de Georgia y Rusia hace algunos días, se alcanzó un entendimiento sobre la necesidad de normalizar las relaciones entre los dos países y, en particular, de proseguir las negociaciones sobre el acuerdo general entre Georgia y Rusia y sobre la retirada de las bases militares rusas. UN فخلال اجتماع رئيسي جورجيا وروسيا قبل أيام قلائل، تم التوصل إلى تفاهم بشأن الحاجة إلى تطبيع العلاقات بين البلدين، وبخاصة مواصلة المفاوضات بشأن اتفاق شامل بين جورجيا وروسيا، وإزالة القواعد العسكرية الروسية.
    De conformidad con un acuerdo bilateral entre la República de Georgia y Rusia, los residentes de la República Chechena sólo podían ingresar en Georgia por el puesto fronterizo de " Verkhny Lars " . UN وبموجب اتفاق ثنائي بين جمهورية جورجيا وروسيا لا يمكن للمقيمين في جمهورية الشيشان دخول جورجيا إلا عبر مركز التفتيش " فيرخني لارس " .
    El 24 de junio de 1992, se firmó el Acuerdo de Sochi (Dagomis) - acuerdo bilateral entre Georgia y Rusia que establecía los principios para el arreglo del conflicto georgiano-osetio. UN وفي 24 حزيران/يونيه 1992، جرى التوقيع على اتفاق سوتشي (داغوميس)، وهو الاتفاق الثنائي بين جورجيا وروسيا الذي يضع مبادئ ضبط مسار النزاع الجورجي الأوسيتي.
    Las brigadas aerotransportadas con base en Pskov y Novorossiysk (que más adelante participaron en la invasión de Georgia) hicieron maniobras en los pasos de Roki y Mamisón que comunican Georgia y Rusia. UN وقد دُربت وحدات بسكوف ونوفوروسيسك للإنزال البحري (التي شاركت في وقت لاحق في غزو جورجيا) في ممري روكي وماميسوني اللذين يربطان بين جورجيا وروسيا.
    La Corte determinó que, en relación con la guerra de agosto de 2008, existió de hecho una controversia entre Georgia y Rusia relativa al cumplimiento por parte de esta última de sus obligaciones conforme a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de 1965, que abarca cuestiones de depuración étnica y discriminación racial, entre otras. UN وفي ما يتعلق بحرب آب/أغسطس 2008، خلُصت المحكمة إلى وجود منازعة بين جورجيا وروسيا بشأن امتثال روسيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965، وهي منازعة تتضمن في جملة أمور مسائل تتعلّق بالتطهير العرقي والتمييز العنصري.
    40. Su país asigna gran importancia a la participación del ACNUR en las conversaciones de Ginebra entre Georgia y Rusia sobre diversos temas, entre ellos, la seguridad y el regreso sin peligro de los desplazados internos y refugiados a sus hogares en las zonas ocupadas, y considera preocupante el hecho de que no se haya progresado debido a la actitud poco constructiva de Rusia. UN 40 - وأضافت قائلة إن بلدها يولي أهمية قصوى لمشاركة المفوضية في محادثات جنيف بين جورجيا وروسيا فيما يتعلق بمسائل من ضمنها أمن وسلامة العائدين من المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في المناطق المحتلة، ويساورها قلق إزاء عدم إحراز التقدم بسبب النهج الروسي غير البناء.
    Hasta la fecha, la Federación de Rusia sigue haciendo caso omiso de las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de alto el fuego de seis puntos negociado por la Unión Europea y firmado por Georgia y Rusia el 12 de agosto de 2008. UN وحتى الآن، يواصل الاتحاد الروسي الاستخفاف بالالتزامات الواقعة على عاتقه بموجب اتفاق وقف إطلاق النار الذي يضم ست نقاط والذي تم التوصل إليه برعاية الاتحاد الأوروبي ووقعته جورجيا وروسيا في 12 آب/أغسطس 2008.
    Georgia continuará cooperando constructivamente con los copresidentes y sus equipos a fin de avanzar en la labor concerniente a las cuestiones humanitarias y de seguridad sustantivas, en consonancia con el acuerdo de alto el fuego alcanzado entre Georgia y Rusia el 12 de agosto de 2008. UN وستواصل جورجيا تعاونها البناء مع الرؤساء المشاركين والأفرقة التابعة لهم، بهدف الدفع قدما بالعمل بشأن الجوانب الأمنية والإنسانية الجوهرية على النحو الصادر به تكليف بموجب اتفاق وقف إطلاق النار الموقَّع بين جورجيا وروسيا في 12 آب/أغسطس 2008.
    En consecuencia, de conformidad con esa decisión, el retorno de todos los refugiados y las personas desplazadas a la zona de Gali (en la antigua frontera) constituye una condición indispensable para iniciar el proceso de normalización de los regímenes fronterizo y aduanero en la frontera entre Georgia y Rusia a lo largo del Río Psou. UN ٣ - وهكذا، ووفقا لهذا القرار، تعتبر عودة اللاجئين والنازحين إلى منطقة غالي )ضمن الحدود القديمة( شرطا لازما لبدء عملية تطبيع النظامين الحدودي والجمركي على الحدود الفاصلة بين جورجيا وروسيا على طول نهر بْسو.
    En este momento, el único puesto de control legítimo (Kazbegi-Zemo Larsi) funciona en la frontera entre Georgia y Rusia y se estableció en cumplimiento de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 1 y del artículo 5 del Acuerdo sobre Puestos de Control en la Frontera Aduanera, firmado por el Gobierno de la República de Georgia y el Gobierno de la Federación de Rusia el 8 de octubre de 1993. UN إن مركز التفتيش " كازبيغي - زيمو لارسي " هو المركز القانوني الوحيد الذي يعمل على الحدود الرسمية بين جورجيا وروسيا. وكان قد أقيم امتثالا لأحكام الفقرة 5 من المادة 1، والمادة 5 من اتفاق مراكز التفتيش على الحدود الجمركية، الموقع بين حكومة جمهورية جورجيا وحكومة الاتحاد الروسي في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus