Debe considerarse la posibilidad de hacer de estos exámenes un aspecto permanente de la gestión de la Organización. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان أن تصبح عمليات الاستعراض هذه سمة مستمرة من سمات إدارة المنظمة. |
Además, teníamos que convencer a la Administración de que no pretendíamos participar en la gestión de la Organización. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان علينا أن نقنع الإدارة بأننا لا نعتزم المشاركة في إدارة المنظمة. |
Bajo su égida, la gestión de la Organización ha registrado progresos importantes. | UN | وقد أحرز برعايته تقدم هام في إدارة المنظمة. |
Por ello es imprescindible que se destaque la importancia de la reflexión razonada, algo que es difícil lograr en el marco de los sistemas de información sobre gestión de la Organización. | UN | وهي تتطلب لذلك إعطاء قيمة خاصة للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة. |
Al respecto, la Junta puede formular observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de la Organización. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن للمجلس أن يبدي ملاحظات فيما يتعلق بكفاءة الإجراءات المالية والنظام المحاسبي والضوابط المالية الداخلية، وفيما يتعلق بإدارة المنظمة وتنظيمها بوجه عام. |
Mediante la reforma, el Secretario General está desempeñando el principal papel en la modificación del sistema de gestión de la Organización a fin de transformarlo en un sistema en que toda responsabilidad lleve aparejada la obligación de rendir cuentas. | UN | ويقوم الأمين العام عن طريق هذا الإصلاح بدور قيادي في تغيير ثقافة الإدارة في المنظمة إلى ثقافة تكون المسؤوليات فيها مصحوبة بالمساءلة. |
Ha llegado la hora de abandonar la vía de las medidas transitorias tanto en la gestión de la Organización como en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ولقد حان الوقت للكف عن اتخاذ التدابير المؤقتة سواء في مجال إدارة المنظمة أو في البحث عن الحلول الدائمة. |
Una financiación sólida y segura es la base para una buena gestión de la Organización. | UN | والتمويل السليم المأمون هو اﻷساس لحسن إدارة المنظمة. |
Acoge con beneplácito su deseo de mejorar las relaciones con los Estados Miembros y la Administración, y está segura de que, con su dirección, la Oficina seguirá siendo un asociado clave para la mejora de la calidad de la gestión de la Organización. | UN | كما أن الاتحاد على ثقة من أن المكتب سيظل، بقيادة وكيل الأمين العام، شريكاً رئيسياً في تحسين نوعية إدارة المنظمة. |
dirigen la gestión de la Organización o de alguno de sus departamentos o subdivisiones; | UN | :: يوجهون إدارة المنظمة أو إحدى إداراتها أو أقسامها الفرعية؛ |
En este mismo contexto, la adopción de una estrategia más moderna en las esferas de la información y la comunicación mejorará aún más la gestión de la Organización. | UN | وفي نفس السياق، فإن اعتماد استراتيجية أحدث في ميداني المعلومات والاتصالات سيزيد من تحسين إدارة المنظمة بصورة عامة. |
Es esencial que las Naciones Unidas integren las estrategias de información y comunicación en la gestión de la Organización. | UN | ومن المهم أن تعمد الأمم المتحدة إلى جعل استراتيجيات المعلومات والاتصالات جزءا لا يتجزأ من إدارة المنظمة. |
Las evaluaciones en el nivel de gestión de la Organización son de interés para la Junta Ejecutiva, el personal directivo de la sede y las oficinas regionales. | UN | وأما التقييمات التي تجري على مستوى إدارة المنظمة فهي تهم المجلس التنفيذي وكبار المدراء بالمقر والمكاتب الإقليمية. |
También hay un nuevo énfasis en una estrategia mejorada y racional de recursos humanos y se ve que continúan los esfuerzos por mejorar la gestión de la Organización en general. | UN | كما أن فيها تأكيدا جديدا لاستراتيجية محسنة ومستنيرة إزاء الموارد البشرية واستمرارا لجهود تحسين إدارة المنظمة بوجه عام. |
Por ello es imprescindible que se destaque la importancia de la reflexión razonada, algo que es difícil lograr en el marco de los sistemas de información sobre gestión de la Organización. | UN | وهي تتطلب لذلك إعطاء الأولوية للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة. |
Por consiguiente, el proceso de planificación y presupuestación no se ajustaba debidamente a las necesidades de gestión de la Organización ni facilitaba un nivel adecuado de debate estratégico y adopción de decisiones. | UN | ونتيجة لذلك، لا تفي عملية التخطيط والميزنة بالاحتياجات الإدارية للمنظمة على النحو المناسب، كما لا تيسر إتاحة المستوى المناسب لإجراء مناقشة استراتيجية لعملية صنع القرار. |
Por consiguiente, el proceso de planificación y presupuestación no se ajustaba debidamente a las necesidades de gestión de la Organización ni facilitaba un nivel adecuado de debate estratégico y adopción de decisiones. | UN | ونتيجة لذلك، لا تفي عملية التخطيط والميزنة بالاحتياجات الإدارية للمنظمة على النحو المناسب، كما لا تيسر إتاحة المستوى المناسب لإجراء مناقشة استراتيجية لعملية صنع القرار. |
La Junta de Auditores podrá formular observaciones acerca de la economía, eficiencia y eficacia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de la Organización. | UN | لمجلس مراجعي الحسابات أن يبدي ملاحظات فيما يتعلق باقتصاد وكفاءة وفعالية الإجراءات المالية والنظام المحاسبي والضوابط المالية الداخلية وفيما يتعلق بإدارة المنظمة وتنظيمها بوجه عام. |
Para concluir, quisiera reafirmar que el proceso de reforma de las Naciones Unidas y de sus organismos y órganos sólo puede ser efectivo si se realizan otras reformas para introducir paralelamente mejoras en la calidad de la gestión de la Organización en su conjunto. | UN | وقبل أن أختتم، أجد لزاما التأكيد على أن عملية الإصلاح المنشود للهيئات والمؤسسات القائمة في إطار الأمم المتحدة لن تصل إلى غايتها ما لم تواكبها إصلاحات أساسية لتحسين نوعية الإدارة في المنظمة. |
Sería imprudente seguir demorando una parte tan importante de la reforma de la gestión de la Organización. | UN | وليس من الحكمة تأخير هذا الجزء الهام من الإصلاح الإداري للمنظمة. |
El Administrador mantiene que el concepto mejora considerablemente la rendición de cuentas y hace más eficientes los mecanismos de control de la gestión de la Organización. | UN | ولا يزال مدير البرنامج يعتقد أن المفهوم يعزز الى حد بعيد عمليات المراقبة اﻹدارية في المنظمة حيث المساءلة واﻷداء السليم، بطريقة تتسم بالكفاءة وفعالية التكاليف. |
También encomiaron los importantes progresos que había realizado la UNOPS para mejorar la gestión de la Organización y aumentar la transparencia. | UN | وأشادت بما أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من تقدم كبير في تحسين الإدارة التنظيمية وزيادة الشفافية. |
Contar con el empeño y el apoyo manifiestos del personal directivo superior es fundamental para cambiar la mentalidad de gestión de la Organización. | UN | ٢١ - ومما له أهمية شديدة في تغيير الثقافة اﻹدارية بالمنظمة وجود التزام ظاهر ومساندة جلية من قبل أعلى المديرين مرتبة. |
De conformidad con el boletín del Secretario General, el Departamento está encabezado por el Secretario General Adjunto, que " se encarga de formular las normas de gestión de la Organización y tiene la responsabilidad general de la gestión de los recursos financieros, humanos y físicos de la Secretaría de conformidad con las atribuciones que ha delegado en él el Secretario General " . | UN | وتمشيا مع نشرة الأمين العام، يرأس الإدارة وكيل الأمين العام الذي يكون ' ' مسؤولا عن وضع السياسات الإدارية للأمانة العامة ويتولى المسؤولية العامة عن إدارة الموارد المالية والبشرية والمادية للأمانة العامة، وفقا للسلطة المفوضة له من الأمين العام``. |
Párrafo 7.5: La Junta de Auditores podrá formular observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de la Organización. | UN | البند 7-5: لمجلس مراجعي الحسابات أن يبدي ملاحظات فيما يتعلق بكفاءة الإجراءات المالية والنظام المحاسبي، والضوابط المالية الداخلية، وبصفة عامة، إدارة تنظيم المنظمة. |
De este modo, el Secretario General ha aplicado el marco de rendición de cuentas al más alto nivel de gestión de la Organización. | UN | وبهذه الطريقة، وضع الأمين العام إطارا مؤسسيا للمساءلة في أعلى مستويات الإدارة بالمنظمة. |
Esto obliga a los Estados, en el cuadro del sistema de las Naciones Unidas, a superar sus actividades tradicionales y a ejercer en común actividades de gestión de la Organización, basadas en esta nueva realidad cultural, económica y geográfica, constituida por los grandes espacios regionales funcionales. | UN | وهذا سيرغم الدول، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، على تجاوز أنشطتها الوطنية والعمل بصورة مشتركة في أنشطة إدارية في المنظمة على أساس الواقع الثقافي والاقتصادي والجغرافي الجديد المؤلف من مناطق إقليمية وظيفية واسعة. |
En él se recomienda, entre otras cosas, que el Secretario General Adjunto de Seguridad lleve a cabo un examen de gestión de la Organización del Departamento de Seguridad. | UN | ويوصي التقرير، فيما يوصي به، بأن يقوم وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بمراجعة إدارية لتنظيم إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Su objetivo principal es prestar apoyo a las actividades de reforma del Secretario General, promoviendo cambios en la gestión de la Organización y ayudando a los directores y al personal en la ejecución más eficaz de los programas encomendados, logrando al mismo tiempo la satisfacción de los funcionarios en el trabajo y en la carrera. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي منها في تقديم الدعم لجهد اﻷمين العام لﻹصلاح بتعزيز التغيير اﻹداري في المنظمة كما يتمثل في مساعدة المديرين والموظفين على الاضطلاع بقدر أكبر من الفعالية بالبرامج المسندة إليهم مع تحقيق الارتياح في الوظيفة والحياة المهنية في الوقت ذاته. |
e) Determinar y seguir de cerca los sectores de alto riesgo y promover la formulación de medidas preventivas a ese respecto, así como difundir la política de gestión de la Organización que determinen el Secretario General o el mecanismo intergubernamental. | UN | )ﻫ( تحديـد ورصـد الجوانب اﻹداريـة التـي تتسم بدرجـة عاليـة من المخاطـرة وتعزيـز اتخـاذ اﻹجراءات الوقائية بغرض التصدي لها وتعميم السياسات اﻹدارية للمنظمة على النحو الذي يحدده اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية. |