Las oficinas de los países también tendrán un acceso más rápido a los fondos para fines especiales gestionados centralmente. | UN | وستتمكن المكاتب القطرية أيضا من الوصول بمزيد من السرعة إلى صناديق اﻷغراض الخاصة المدارة مركزيا. |
Debería darse prioridad absoluta a los proyectos gestionados a nivel local. | UN | ينبغي منح الأولوية العليا للمشاريع المدارة محليا. |
Además, se señalaron los beneficios positivos de la utilización de productos de bosques plantados y gestionados de manera sostenible para los ciclos globales del carbono. | UN | وتمت الإشارة، علاوة على ذلك، إلى فوائد استعمال منتجات الغابات المزروعة التي تدار بطريقة مستدامة فيما يتعلق بدورات الكـربون في العالم. |
:: Promover el comercio internacional de productos derivados de bosques gestionados de forma sostenible y hacer frente a la tala ilegal y al comercio ilegal de madera. | UN | :: تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام والتصدي لقطع الأشجار غير المشروع والتجارة غير المشروعة المرتبطة به. |
Se prestó apoyo a 20 contratos marco gestionados por la Oficina Regional de Adquisiciones | UN | 20 عقدا إطاريا من العقود التي يديرها مكتب المشتريات الإقليمي تم دعمها |
Al ejecutarse el plan de mantenimiento de edificios se responsabilizará en mayor medida a las dos Dependencias de prestar apoyo a todos los edificios gestionados de la Base, su infraestructura y las zonas circundantes. | UN | ومع تنفيذ خطة صيانة المباني، ستزداد المسؤوليات التي تضطلع بها الوحدتان لتقديم الدعم لجميع المباني التي تجري إدارتها في القاعدة، وبنيتها التحتية والمساحات المحيطة بها. |
Los proyectos gestionados a nivel local también tienen más posibilidades de ser económicamente sostenibles. | UN | والمشاريع المدارة محليا هي التي تكون لها أفضل حظوظ النجاح في الاستدامة اقتصاديا. |
Reducciones debidas al mejoramiento de los costos gestionados de manera centralizada | UN | تخفيضات بسبب تحسن تنسيب التكاليف المدارة مركزيا |
Documentos oficiales gestionados mediante un sistema de información de inscripción de refugiados eficiente e inclusivo | UN | السجلات الرسمية المدارة بنظام معلوماتي شامل وفعال لتسجيل اللاجئين |
Se mantuvieron 111 contratos marco gestionados en la Sede | UN | 111 عقدا إطاريا من العقود المدارة من المقر جرى تعهدها |
Prorrateo de los gastos gestionados a nivel central como resultado de la nueva decisión de recuperación de los gastos | UN | توزيع التكاليف المدارة مركزيا نتيجة لعملية استرداد التكاليف الجديدة |
La quema controlada y los incendios forestales gestionados | TED | الحرائق القابلة للسيطرة والحرائق البرية المدارة ليست مدعومة جيداً |
839. Todos los niños indígenas inscritos en programas gestionados por las Primeras Naciones benefician de subvenciones para gastos de cuidado infantil, y Ontario comparte el costo con las Primeras Naciones en una proporción de 80 a 20. | UN | 839 - ويتلقى جميع أطفال السكان الأصليين الملتحقين بالبرامج التي تدار بواسطة الأقوام الأولى إعانات للمصاريف. وتشارك أونتاريو في التكاليف الناجمة عن إعانات المصاريف بنسبة 80 إلى 20 مع الأقوام الأولى. |
7 Incluye solamente asignaciones del primer tramo y excluye 2,8 millones de dólares gestionados por acuerdo especial con el donante. V. Conclusiones y experiencias adquiridas | UN | (7) لا يشمل إلا اعتمادات الشطر الأول ويستثنى مبلغ 2.8 مليون دولار التي تدار في إطار ترتيب خاص مع الجهة المانحة |
Los antiguos vertederos, mal diseñados y gestionados pueden provocar efectos ambientales adversos, como la basura arrastrada por el viento, la proliferación de bichos y la filtración de líquidos. | UN | وأما مدافن النفايات الأقدم وسيئة التصميم التي تدار بطريقة سيئة فيمكن أن ينجم عنها عدد من الآثار البيئية الضارة، مثل القمامة التي تذروها الرياح، واجتذاب الهوام، وتسرب السوائل. |
Es necesario ampliar la red de vigilancia actual, que debería comenzar con iniciativas regionales para elaborar programas de vigilancia gestionados regionalmente. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع نطاق شبكات الرصد الحالية التي ينبغي أن تبدأ بجهود إقليمية لوضع برامج رصد مدارة إقليمياً. |
Contratos marco gestionados en la Sede mantenidos | UN | عقود إطارية مدارة من المقر جرى الإبقاء عليها |
La política se aplica también a todos los programas gestionados por el PNUD, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وتنطبق السياسة كذلك على جميع البرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Los activos en forma de fondos cotizados en bolsa o fondos especializados gestionados externamente se muestran como activos en dólares de los Estados Unidos. | UN | وتظهر الأصول المحفوظة في صناديق المؤشرات المتداولة أو صناديق الاستثمار المتخصص المُدارة خارجيا كأصول بدولارات الولايات المتحدة. |
La mayoría consideraba sencillamente que los conocimientos no podían ser " gestionados " y que el PNUD no debía pretender hacerlo. | UN | وقد رأى معظمهم أن المعرفة لا يمكن أن " تُدار " وأن على البرنامج الإنمائي ألا يدّعي القدرة على القيام بذلك. |
Renovación de todos los contratos logísticos gestionados en la Sede que expiran durante el período | UN | تجديد جميع القيود اللوجستية الخاضعة لإدارة المقر والتي تنتهي صلاحيتها خلال هذه الفترة |
Cuadro 61. Número de personas con discapacidad residentes en hogares gestionados por centros de salud pública | UN | الجدول 61 عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في الدور التي تشرف عليها مراكز الصحة العامة |
Este tratado mundial sobre el medio ambiente regula estrictamente los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos e impone obligaciones a sus Partes con el fin de garantizar que esos desechos sean gestionados y sometidos a disposición final en una forma inocua para el medio ambiente. | UN | وتنظم هذه المعاهدة البيئية العالمية عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود تنظيما صارما، وتفرض على أطرافها التزامات بضمان أن يتم التصرف في هذه النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً. |
La muestra de 26 proyectos examinada por la Junta comprendía 17 gestionados mediante arreglos de ejecución nacional, seis gestionados por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, dos gestionados mediante ejecución directa y uno gestionado por una organización no gubernamental. | UN | 150 - تتضمن عينة الـ 26 مشروعا التي فحصها المجلس 17 مشروعا تدار في إطار ترتيبات للتنفيذ الوطني، وستة منها يديرها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، واثنين يداران في إطار التنفيذ المباشر وواحد تديره منظة غير حكومية. |
Aunque los centros comunitarios de rehabilitación están gestionados por miembros de la comunidad local, el Centro de Rehabilitación de Al-Nur para personas con deficiencias visuales de Gaza es administrado directamente por el OOPS. | UN | 131 - وفي حين يدير أعضاء المجتمع المحلي المراكز المجتمعية لإعادة التأهيل، تُدير الأونروا بشكل مباشر مركز النور لإعادة تأهيل ضعاف البصر في غزة. |
Reunir a los administradores de los fondos gestionados centralmente para determinar criterios y etapas de procedimiento más simples para cada fuente. | UN | وعقد اجتماع لمدراء الصناديـــق التي تتم إدارتها من المقر لتحديد خطوات ومعايير مبسطة لعمليـــات كل مصدر. |
contratos marco gestionados en la Sede a los que se dio mantenimiento | UN | عقود إطارية تجرى إدارتها من المقر، جرى الإبقاء عليها |
Para asegurar su pertinencia y eficacia, la Subdivisión seguirá basándose en la experiencia adquirida para mejorar el proceso de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes a fin de contar con mecanismos de coordinación de la respuesta humanitaria fortalecidos, estructurados y bien gestionados. | UN | ولكفالة الأهمية والفعالية، يواصل الفرع استعانته بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آليات لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا. |