"gestionan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدير
        
    • إدارتها
        
    • وتدير
        
    • يديرون
        
    • تديرها
        
    • يديرونها
        
    • بها إدارة
        
    • تتولى إدارة
        
    • تتعامل بها
        
    • وتُدار
        
    • يدرن
        
    • يقومون بإدارة
        
    • فتدير
        
    El orador espera con interés colaborar con otras delegaciones para introducir mejoras significativas en el modo en que las Naciones Unidas gestionan su plantilla. UN وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة.
    gestionan y controlan 70 edificios, incluidos castillos y palacios, y las colecciones y el mobiliario que albergan. UN كما تدير وتشغل 70 مبنى من ضمنها القلاع والقصور بما تحتويه من المجموعات الأثرية والأثاث.
    Aunque las inundaciones causan daños a la agricultura y la infraestructura, también brindan oportunidades de irrigación si se gestionan adecuadamente. UN ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها.
    Los equipos de comunicaciones del Departamento gestionan grandes asignaciones de anchos de banda satelitales para obtener comunicaciones eficaces entre las misiones. UN وتدير أفرقة الاتصالات التابعة للإدارة مخصصات كبيرة من النطاق الساتلي العريض لضمان وجود اتصالات فعّالة فيما بين البعثات.
    Debemos alentar la cooperación con los que gestionan esos mercados a fin de cortar el suministro de fondos a los que fomentan los conflictos. UN ويجب أن نشجع التعاون مع الذين يديرون تلك اﻷسواق على وقف توفير اﻷموال للذين يروجون للصراع.
    El PNUMA dispone actualmente de varias redes que se gestionan en el plano regional, así como programas enmarcados en sus divisiones dedicadas a la juventud. UN ويوجد في البرنامج حالياً عدة شبكات تديرها الأقاليم والبرامج في الشعب التي تهتم بالشباب.
    La Ley de consejos locales de 1993 reglamenta los 67 consejos que gestionan los servicios básicos en todas las comunidades locales. UN وقانون المجالس المحلية لعام 1993 ينظم 67 مجلسا تدير الخدمات الأساسية لجميع المجتمعات المحلية.
    Los Estados que no gestionan sus existencias nacionales corren el riesgo de no poder supervisar la calidad y la cantidad de municiones convencionales en su territorio o de tratar efectivamente la acumulación excesiva. UN فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بشكل فعال تغامر بعدم القدرة على رصد نوعية وكمية الذخيرة التقليدية الموجودة في داخلها وبالعجز الفعلي عن التعامل الفعال مع تراكم الفائض.
    En cambio, el mecanismo o mecanismos residuales estarían en condiciones mucho más propicias para pronunciarse sobre el desacato, en particular si gestionan los archivos del Tribunal y cuentan con jueces que son antiguos magistrados del Tribunal en cuestión. UN ومن ناحية أخرى، فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية ستكون في موقع أقوى بكثير للبت في مسألة انتهاك حرمة المحكمة المعنية، خاصة إذا كانت تدير محفوظات تلك المحكمة وبمعية قضاة كانوا قضاة سابقاً فيها.
    Los Estados que no gestionan eficazmente sus existencias nacionales no están en condiciones de controlar la calidad y la cantidad de sus municiones convencionales almacenadas. UN فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بفعالية غير قادرة على رصد نوعية الذخيرة التقليدية المخزنة لديها وكمياتها.
    Actualmente, las autoridades locales gestionan los bienes incautados y decomisados. UN وفي الوقت الراهن، تدير السلطات المحلية الموجودات المحجوزة والمصادرة.
    :: Aumento del número de municipios que gestionan y dirigen procesos de consulta sobre planificación estratégica y del desarrollo local UN :: زيادة عدد البلديات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي
    En ellas se constata que aproximadamente el 60% de los ecosistemas del planeta están degradados o se gestionan de manera insostenible. UN وهي توثق لتردي حوالي 60 في المائة من النظم الإيكولوجية القائمة على ظهر الكوكب أو لكون إدارتها تتم بشكل غير مستدام.
    Las recomendaciones de los auditores se gestionan sistemáticamente UN توصيات المراجعة تجري إدارتها بطريقة منهجية
    Las presiones de la globalización, si no se gestionan debidamente, también obstaculizan el logro de esos objetivos. UN وينظر إلى الضغوط التي تمارسها العولمة كذلك، إن لم يتم إدارتها بشكل جيد، على أنها تعوق الوصول إلى هذه الأهداف.
    Gracias al Programa de electrificación rural, varias comunidades populosas usan actualmente energía solar y gestionan ellas mismas los sistemas. UN وعن طريق برنامج الكهرباء الريفية، تستخدم عدة مجتمعات محلية كبيرة الآن الطاقة الشمسية وتدير نظمها بنفسها.
    Las funciones centrales también procesan transacciones, gestionan datos, y prestan otros servicios. UN وتُعالج المهام المركزية أيضا المعاملات وتدير البيانات، وتقدم خدمات أخرى.
    Las personas con discapacidad que gestionan sus propias empresas o los agricultores con discapacidad pueden solicitar el reembolso total o parcial de las cotizaciones a la seguridad social. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يديرون مشاريعهم الخاصة، أو المزارعين ذوي الإعاقة، أن يتقدموا بطلب سداد اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي بالكامل أو بشكل جزئي.
    Se ha previsto que la mesa redonda examine y debata los proyectos de desarrollo de la comunicación que gestionan a nivel nacional tanto el sector público como el privado, o cualquiera de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يدرس اجتماع المائدة المستديرة ويناقش مشاريع تطوير الاتصالات التي يجريها كل من القطاع العام والخاص على الصعيد الوطني، أو تديرها وكالة مختصة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Muchos grupos comunitarios y minorías étnicas no tienen voz en la ordenación de recursos compartidos y no tienen asegurada la tenencia de la tierra, los bosques y los recursos pesqueros que gestionan. UN ويفتقر العديد من فئات المجتمعات المحلية والأقليات العرقية إلى الحق في إبداء الرأي بشأن إدارة الموارد المشتركة ويقل أمن حيازتهم للأراضي والغابات ومصائد الأسماك التي يديرونها.
    a) Aclarar el proceso, funciones y responsabilidades en relación con la forma en que se gestionan las cuentas de clientes para garantizar un desarrollo coordinado en materia de comercialización y empresarial; UN ' 1` توضيح العملية والأدوار والمسؤوليات التي يمكن بها إدارة حسابات العملاء لضمان التسويق المنسق وتنمية الأعمال التجارية.
    Los Estados Miembros de la CEPAL se han comprometido a fortalecer las estructuras que gestionan las pensiones, en algunos casos fuera del alcance tradicional de las instituciones de seguridad social, y creando instrumentos para seleccionar a los beneficiarios y aportar transparencia al asignar prestaciones. UN والتزمت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتعزيز الهياكل التي تتولى إدارة المعاشات التقاعدية، في بعض الحالات خارج النطاق التقليدي لمؤسسات الضمان الاجتماعي، وبوضع أدوات تتيح اختيار المستفيدين، وتوفير الشفافية في توزيع المنافع.
    En su Memoria el Secretario General destaca, entre otras cosas, la manera en que las Naciones Unidas gestionan los conflictos armados y el papel que la Organización puede desempeñar para contribuir a controlar colectivamente el proceso de mundialización. UN لقد سلط الأمين العام الضوء في تقريره على أمور منها الطريقة التي تتعامل بها الأمم المتحدة مع النزاعات المسلحة، وكذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمة في المساعدة على التحكم الجماعي في عملية العولمة.
    Esas consecuencias están relacionadas directamente a la medida en que esos desechos peligrosos se manipulan y gestionan apropiadamente. UN وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم.
    Las conclusiones revelan también la necesidad de revisar el sistema de apoyo público al sector empresarial, prestando atención a las formas más indicadas de cambiar las prioridades aplicadas a las donaciones para mujeres que gestionan empresas, a fin de que resulten más valiosas para ellas. UN وتشير النتائج أيضا إلى ضرورة إعادة تقييم نظام الدعم العام لقطاع الأعمال التجارية مع الاهتمام بتغيير الأولويات المطبقة على المنح بالنسبة للنساء اللاتي يدرن أعمالا تجارية بحيث تصبح ذات قيمة أكبر لهن.
    Los titulares también gestionan las necesidades de formación de la Sección de Seguridad, por ejemplo en cuanto a la certificación de armas y la capacitación estándar sobre mantenimiento de la paz. UN كما يقومون بإدارة الاحتياجات التدريبية لقسم الأمن، من قبيل ترخيص الأسلحة، والقيام بالتدريب الموحد على حفظ السلام.
    Mediante la función de gestión de la información institucional se gestionan diversas bases de datos de plataformas múltiples y se facilita la elaboración de informes integrados gracias al sistema de almacenamiento de datos para informes. UN أما وظيفة إدارة معلومات المؤسسة فتدير مختلف قواعد البيانات المتعددة البرامج وتوفر الإبلاغ المتكامل عن طريق نظام الإبلاغ لمستودع البيانات التابع للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus