Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento por las constantes gestiones del Secretario General y sus colaboradores a ese respecto. | UN | وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد. |
Nuestra organización valoriza en grado sumo las constantes gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas para ampliar el ámbito de la cooperación que existe actualmente entre las dos organizaciones. | UN | ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا. |
Muchas delegaciones también acogieron con agrado las gestiones del Fondo encaminadas a fortalecer su capacidad de realizar auditorías de gestión internas. | UN | كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري. |
Muchas delegaciones también acogieron con agrado las gestiones del Fondo encaminadas a fortalecer su capacidad de realizar auditorías de gestión internas. | UN | كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري. |
Se confiaba en que las gestiones del Secretario General contribuirían a que Nigeria volviese a ocupar el lugar que le correspondía en la comunidad de naciones. | UN | ومن المؤمل أن تساعد هذه الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في إعادة نيجيريا الى المكانة التي تستحقها بين الدول. |
Dichos informes se centraban en las gestiones del Secretario General encaminadas a superar el estancamiento que impedía la aplicación del plan de arreglo. | UN | وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
Las gestiones del Presidente Shevardnadze para restablecer la estabilidad en toda la región del Cáucaso son bien conocidas por la comunidad internacional. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها. |
También destacó la necesidad de prestar apoyo a las gestiones del facilitador Sir Ketumile Masire, para promover el diálogo intercongoleño y ayudar al país a lograr la recuperación económica y la reconstrucción. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها المُيسِّر السير كيتوميلي مسيري من أجل إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية ومساعدة البلد على تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتعمير. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para reunir a los refugiados con sus familias, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para reunir a los refugiados con sus familias, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
Manifestaron su apoyo a las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para hallar una solución política a la larga controversia en el Sáhara Occidental. | UN | وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية. |
En tal sentido los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a las gestiones del Enviado Especial del Secretario General, Mustapha Niasse. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام، مصطفى نياسي. |
Hasta el momento, las gestiones del Grupo de Expertos para obtener aclaraciones de los propietarios de Labo Lubumbashi y Chemaf no han obtenido respuesta. | UN | وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل. |
Los miembros del Consejo agradecieron la información y expresaron su apoyo pleno a las gestiones del Representante Especial. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص. |
La Unión Europea respalda las gestiones del Asamblea General y la Junta de Jefes Ejecutivos a ese respecto. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا الصدد. |
Manifestó su apoyo pleno a las gestiones del ex Presidente Joaquim Chissano, tomó nota de las propuestas que presenté a las partes malgaches y las exhortó a responder rápidamente a ellas. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وأحاط علماً بالمقترح الذي قدمتُه للأطراف الملغاشية وحثها على الرد بسرعة على تلك المقترحات. |
El Consejo aprobó un comunicado de prensa en que los miembros señalaban que agradecían las gestiones del Coordinador de Alto Nivel y celebraban los progresos alcanzados. | UN | واعتمد المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المنسق الرفيع المستوى وما أحرز من تقدم. |
En ese sentido, acoge con satisfacción las gestiones del Secretario General para aumentar el número de mujeres que ocupan altos cargos. | UN | ورحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لزيادة عدد النساء في المناصب والوظائف العليا. |
Las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal a ese fin son un hecho positivo. | UN | وتجدر الإشادة بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي في هذا الاتجاه. |
Deben apoyarse las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal encaminadas a propiciar un acercamiento entre ellas y a allanar el camino de la reanudación de las negociaciones. | UN | ويجب دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للجمع بينهم وتمهيد السبيل أمام استئناف المفاوضات. |