"globalización financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العولمة المالية
        
    • للعولمة المالية
        
    • والعولمة المالية
        
    Asimismo, los movimientos de capital que han acompañado a la globalización financiera se han asociado con una mayor inestabilidad, y muchas veces se ha dicho que una mayor apertura financiera puede restringir la autonomía de la gestión macroeconómica. UN ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي.
    Cada vez se dice más que la globalización financiera está creando efectos sistémicos que menoscaban la estabilidad y el crecimiento mundiales. UN ويحتج بصورة متزايدة بأن عملية العولمة المالية قد أخذت تولد آثارا شاملة تضعف الاستقرار والنمو العالميين.
    Nadie puede negar hoy que la globalización financiera amenaza la riqueza real de la humanidad. UN لا يستطيع أحد أن ينكر أن العولمة المالية تهدد اليوم الثروة الحقيقية لبني البشر.
    La actual crisis económica se considera cada vez en mayor medida una crisis de la globalización, especialmente de la globalización financiera. UN وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية.
    La inacción en esos frentes haría que las autoridades nacionales opusieran resistencia a la globalización financiera. UN وسوف يؤدي عدم اتخاذ إجراءات على هاتين الجبهتين، إلى مقاومة السلطات الوطنية للعولمة المالية.
    La Sra. Bárcena destacó la importancia de la transición de la globalización financiera y comercial a una gobernanza global políticamente eficaz. UN 10 - وألقت السيدة بارسينا الضوء على أهمية التحول من العولمة المالية والتجارية إلى الإدارة العالمية الفعالة سياسيا.
    Creemos que, bajo estas circunstancias, la globalización financiera puede ser benéfica. Open Subtitles نجد أنه في ظل هذه الظروف العولمة المالية قد تكون مفيدة
    El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    El proceso de globalización financiera ha producido un fenómeno sostenido de variaciones excesivas de los tipos de cambio. UN 33 - وعملية العولمة المالية أدت إلى تجاوز مستمر للحدود المرجعية في أسعار الصرف.
    La globalización financiera pone de manifiesto el estrechamiento de los vínculos reales y financieros entre los países y regiones. UN 70 - وتؤكد العولمة المالية الصلات الحقيقية والمالية الأمتن عبر البلدان والمناطق.
    La globalización financiera había agravado aún más la inestabilidad del mercado de trabajo, como se reflejaría en el próximo Informe sobre el trabajo en el mundo de la OIT. UN وأدت العولمة المالية إلى زيادة حدة عدم استقرار سوق العمل، كما سيتبين من تقرير " عالم العمل " الذي سيصدر قريباً عن منظمة العمل الدولية.
    Hay indicios de que la globalización financiera ha contribuido en parte a la creciente desigualdad de ingresos, puesto que cada vez son más frecuentes las crisis debido al aumento del riesgo. UN هناك أدلة على أن العولمة المالية أسهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت من حيث الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر.
    El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    De este modo se integraron los sistemas financieros nacionales con los mercados y las instituciones financieras internacionales, lo que intensificó la globalización financiera y recortó gravemente el margen de la política macroeconómica. UN وأدى ذلك إلى إدماج النظم المالية المحلية في الأسواق والمؤسسات المالية الدولية، مما عزّز العولمة المالية وضيّق بشدة حيز سياسات الاقتصاد الكلي.
    Por ello, no debe sorprender que los bancos centrales se estén alarmando cada vez más ante la crisis más grave desde el inicio de la globalización financiera. El anuncio reciente de inyecciones de liquidez por parte de la Reserva Federal y otros cuatro bancos centrales importantes es, para decirlo sin rodeos, insuficiente y llega demasiado tarde. News-Commentary ليس من المدهش إذاً أن تصبح البنوك المركزية في هذا الموقف اليائس في مواجهة الأزمة الأشد عنفاً منذ بداية العولمة المالية. وأستطيع أن أقول بصراحة إن الإعلان الأخير عن تنسيق عمليات ضخ السيولة من قِـبَل بنك الاحتياطي الفيدرالي وأربعة بنوك مركزية كبرى أخرى، جاء بعد فوات الأوان.
    En muchas ciudades, la rápida urbanización, el crecimiento económico, y en algunos casos la globalización financiera, han hecho que los costos de adquisición de terrenos para construir viviendas asequibles sean prohibitivos para los pobres de las zonas urbanas sin tierras, incluidos los nuevos migrantes procedentes de las zonas rurales más pobres en muchas ciudades. UN وقد أدى التحضر السريع والنمو الاقتصادي وفي بعض الحالات العولمة المالية إلى فحش تكاليف شراء الأراضي في كثير من المدن لبناء مساكن ميسورة التكلفة بالنسبة للفقراء الحضريين من غير ملاك الأراضي، بمن فيهم المهاجرون الجدد من مناطق ريفية أكثر فقرا.
    En el Informe sobre el trabajo en el mundo de 2008 publicado por el Instituto Internacional de Estudios Laborales de la Organización Internacional del Trabajo se señala que, en la mayoría de las regiones del mundo, las desigualdades de ingresos aumentaron considerablemente entre principios de la década de 1990 y 2005 como consecuencia de la globalización financiera. UN فتقرير عام 2008 بشأن حالة العمل في العالم الذي يصدر عن المعهد الدولي لدراسات العمل التابع لمنظمة العمل الدولية يشير إلى أن التفاوتات في الدخل قد تعاظمت كثيرا بين أوائل عام 1990 وعام 2005 في معظم مناطق العالم. ويعزو التقرير ذلك إلى تأثير العولمة المالية.
    El ciclo de auge y crisis de las corrientes de capitales internacionales durante la crisis financiera y el período posterior a esta ha puesto de relieve las presiones que pueden ejercer la globalización financiera en la gestión nacional de la macroeconomía. UN 8 - وقد أظهرت دورة ازدهار وكساد تدفقات رؤوس الأموال الدولية خلال الأزمة المالية وبعدها الضغوط التي يمكن أن تمارسها العولمة المالية على إدارة الاقتصاد الكلي الوطنية.
    En segundo lugar, la globalización financiera se presentó como una panacea que no fue tal. Se suponía que la apertura a los flujos de capital impulsaría la inversión interna y reduciría la volatilidad macroeconómica, pero produjo casi lo contrario. News-Commentary وثانيا، كان الترويج للعولمة المالية مفرطاً إلى حد عظيم. وكان من المفترض أن يعمل الانفتاح على تدفقات رأس المال على تعزيز الاستثمار المحلي وخفض تقلبات الاقتصاد الكلي. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو العكس إلى حد كبير.
    Además la CEPAL organizó un seminario internacional sobre " Manejo de la volatilidad, globalización financiera y crecimiento en economías emergentes " (Santiago de Chile, 24 de abril de 2003). UN وفضلا عن ذلك، نظمت اللجنة حلقة دراسية دولية عن " معالجة عدم الاستقرار والعولمة المالية والنمو في الاقتصادات الناشئة " (سنتياغو، شيلي، 24 نيسان/أبريل 2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus