"gobernanza democrática en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم الديمقراطي في
        
    • الحوكمة الديمقراطية في
        
    • الحوكمة الديمقراطية على
        
    • والحكم الديمقراطي في
        
    El informe ofreció un análisis amplio del estado de la democracia en 18 países de América Latina así como propuestas destinadas a orientar el debate sobre la gobernanza democrática en la región. UN وقدم التقرير تحليلا شاملا بشأن حالة الديمقراطية في ثمانية عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية مع مقترحات تهدف إلى توجيه دفة النقاش بشأن الحكم الديمقراطي في المنطقة.
    Las mujeres han cumplido una función crítica para lograr el retorno a una gobernanza democrática en Sierra Leona. UN 52 - وقد اضطلعت المرأة بدور حاسم في كفالة العودة إلى الحكم الديمقراطي في سيراليون.
    Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en tiempos de paz y de guerra UN □ تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب.
    Entre las sugerencias se expresó la necesidad de que en el próximo programa de acción se tuviera en cuenta la maduración de la gobernanza democrática en distintos contextos. UN وبينت المقترحات الحاجة لأن يتعامل برنامج العمل المقبل مع نضج الحوكمة الديمقراطية في سياقات مختلفة.
    El fomento de la buena gobernanza está incluido también en los mandatos de muchas misiones sobre el terreno, lo cual contribuye a mejorar de manera perceptible la gobernanza democrática en los países de acogida. UN وقد أصبحت مهمة تعزيز الحوكمة الرشيدة مشمولة أيضا في ولايات عديد من البعثات الميدانية، مما يسهم إسهاما ملموسا في إحداث تحسن على صعيد الحوكمة الديمقراطية في البلدان المضيفة لهذه البعثات.
    Basar la gobernanza democrática en los principios internacionales UN إرساء أسس الحوكمة الديمقراطية على المبادئ الدولية
    El Consejo insiste en la necesidad de prestar especial atención a esos problemas críticos que guardan relación directa con los intentos de afianzar la paz, la estabilidad y la gobernanza democrática en los países de África occidental. UN ويشدد المجلس على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقضايا الأساسية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار والحكم الديمقراطي في بلدان غرب أفريقيا.
    El Consejo reitera la importancia de las elecciones nacionales, municipales y locales como pilares de la gobernanza democrática en Haití. UN ويكرر تأكيد أهمية الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية باعتبارها دعائم إقامـة الحكم الديمقراطي في هايتي.
    Hace cuatro años, el pueblo de Maldivas inició un programa de reforma general destinado a fortalecer y modernizar la gobernanza democrática en el país. UN قبل أربع سنوات، شرع شعب ملديف في برنامج إصلاح شامل يهدف إلى تعزيز وتحديث الحكم الديمقراطي في البلاد.
    iii) Basar la gobernanza democrática en los principios internacionales. UN ' 3` توطيد الحكم الديمقراطي في المبادئ الدولية؛
    :: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en tiempo de paz y en tiempo de guerra UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب
    Esperamos también que este logro histórico contribuya a que se siga consolidando la gobernanza democrática en nuestra región. UN ونأمل أيضا أن يساهم هذا التطور التاريخي في استمرار تعزيز الحكم الديمقراطي في منطقتنا.
    gobernanza democrática en el Pacífico UN :: الحكم الديمقراطي في منطقة المحيط الهادئ
    En 2004, el UNIFEM dedicó asistencia técnica y recursos al fortalecimiento de las leyes y las políticas para lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en más de 30 países. UN 43 - في عام 2004، وجّه الصندوق المساعدة والموارد التقنية نحو تعزيز القوانين والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي في أكثر من 30 بلدا.
    La Fundación pro Naciones Unidas sigue apoyando un proyecto del Departamento de Asuntos Políticos destinado a fortalecer la gobernanza democrática en América Latina. UN 38 - وتواصل مؤسسة الأمم المتحدة تقديم دعمها لمشروع تنفذه إدارة عمليات حفظ السلام لتعزيز الحكم الديمقراطي في أمريكا اللاتينية.
    El Presidente Mwanawasa será recordado por su dedicación y por la promoción de la gobernanza democrática en Zambia y en África, y por haber sido un ferviente defensor de la integración de África, las Naciones Unidas y el multilateralismo. UN وسيبقى الرئيس مواناواسا في الذاكرة على التزامه بتعزيز الحكم الديمقراطي في زامبيا وفي أفريقيا، وكان نصيرا قويا للتكامل الأفريقي، وللأمم المتحدة والتعددية.
    Muy preocupada por que algunos países donantes tienden a subestimar la debilidad de la gobernanza democrática en los países beneficiarios a fin de adquirir sus recursos naturales, UN وإذ يساورها قلق شديد لكون بعض البلدان المانحة تميل إلى إهمال ضعف الحكم الديمقراطي في البلدان المستفيدة للحصول على مواردها الطبيعية،
    La devolución del poder y la transferencia pacífica de los poderes ejecutivo y legislativo por la vía democrática, mediante la celebración de elecciones libres e imparciales que garanticen la estabilidad, serán el fundamento de la gobernanza democrática en el Sudán. UN ويمثل تداول السلطة، والنقل السلمي للصلاحيات التنفيذية والتشريعية بالسبل الديمقراطية، من خلال انتخابات حرة ونزيهة، بوصفها ضمانات للاستقرار، أساس الحكم الديمقراطي في السودان.
    26. Los Estados y otras partes interesadas deberían considerar la gobernanza democrática en el contexto del desarrollo y la globalización centrados en el ser humano. UN 26- وينبغي للدول وغيرها من الجهات المعنية أن تنظر في الحوكمة الديمقراطية في سياق تنمية وعولمة محورهما الإنسان.
    Instaron al PNUD a incorporar la gobernanza democrática en todos sus programas, a fin de incluir el estado de derecho, las instituciones democráticas, la buena gobernanza y los derechos humanos. UN وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على إدراج الحوكمة الديمقراطية في جميع برامجه، لتشمل سيادة القانون، والمؤسسات الديمقراطية، والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان.
    También se ha trabajado para fortalecer la gobernanza democrática en la Comunidad del Caribe (CARICOM), mediante el envío de un observador electoral de la CARICOM sobre el terreno. UN وأُنجزت أعمال أيضاً لتعزيز الحوكمة الديمقراطية في الجماعة الكاريبية عن طريق إيفاد مراقب للانتخابات تابع للجماعة الكاريبية.
    Aunque se ha reconocido que el PNUD ha sido decisivo en la promoción de innovaciones y la adopción de nuevos caminos en el apoyo a las intervenciones en materia de gobernanza democrática en países muy distintos, las evaluaciones han señalado la necesidad de dar más importancia a la labor normativa general. UN 87 - بينما يُشهد للبرنامج الإنمائي بأنه عامل محوري في دفع عجلة الابتكار وفتح الآفاق الجديدة على صعيد دعم تدخلات الحوكمة الديمقراطية على نطاق طائفة عريضة من البلدان، فقد تبيّن من التقييمات أن هناك حاجة إلى زيادة التركيز على العمل السياساتي النظري.
    Pese a ello, la situación sigue siendo frágil, como se desprende de la violencia reciente, lo que pone de relieve la necesidad de consolidar la estabilidad política y la gobernanza democrática en el país. UN على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus