Pese a los problemas con que tropieza el Gobierno de Burundi en su acción, el experto independiente estima que hay que alentarlo en sus esfuerzos. | UN | ورغم المشاكل التي تعترض حكومة بوروندي في مساعيها، يرى الخبير المستقل أن الحكومة تستحق التشجيع في كل ما تبذله من جهد. |
Los miembros del Consejo toman nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi en el proceso de paz. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس جهود حكومة بوروندي في عملية السلام. |
Pidieron a la comunidad internacional que ayudara al Gobierno de Burundi en sus esfuerzos de reconstrucción. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى حكومة بوروندي في جهودها لإعادة الإعمار. |
En 2012, la BNUB continuará prestando su apoyo al Gobierno de Burundi en las siguientes esferas: | UN | وفي عام 2012، سيواصل المكتب تقديم الدعم إلى حكومة بوروندي في المجالات التالية: |
La Comisión de Consolidación de la Paz seguirá trabajando con el Gobierno de Burundi en lo relacionado con la conferencia de asociados y con otras cuestiones de consolidación de la paz. | UN | وستواصل لجنة بناء السلام العمل مع حكومة بوروندي فيما يتعلق بمؤتمر الشركاء، وكذلك فيما يتعلق بمسائل بناء السلام الأخرى ذات الصلة. |
20. Durante su misión, el experto independiente recopiló información entre algunos asociados que asisten al Gobierno de Burundi en la ejecución de estas medidas. | UN | 20- وحصل الخبير المستقل، خلال بعثته، على معلومات من عدد من الشركاء الذين يساعدون حكومة بوروندي في تنفيذ هذه التدابير. |
El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. | UN | كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة. |
El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. | UN | كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة. |
La Convención firmada por el Gobierno de Burundi en septiembre de 1994 brinda una excelente oportunidad para resolver la crisis. | UN | وتوفر الاتفاقية التي وقعتها حكومة بوروندي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ فرصة ممتازة لحل اﻷزمة. |
3. Alienta al Gobierno de Burundi en su iniciativa de dar participación a todos los componentes de la población en la gestión política y administrativa del país; | UN | ٣ - تشجع حكومة بوروندي في سعيها الهادف إلى اشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية واﻹدارية؛ |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia de que se preste ayuda al Gobierno de Burundi en sus esfuerzos por restablecer la estabilidad y promover la reconciliación nacional. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية مساعدة حكومة بوروندي في جهودها لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Entre reuniones oficiales, los miembros acordaron dedicar tiempo a celebrar reuniones de trabajo oficiosas para colaborar con el Gobierno de Burundi en aquellas esferas en que la Comisión de Consolidación de la Paz pudiese realizar alguna aportación de valor. | UN | واتفقوا على تخصيص بعض الوقت لاجتماعات عمل غير رسمية، في ما بين الاجتماعات الرسمية، للعمل مع حكومة بوروندي في المجالات التي يمكن للجنة إضافة قيمة جديدة إليها. |
Entre reuniones oficiales, los miembros acordaron dedicar tiempo a celebrar reuniones de trabajo oficiosas para colaborar con el Gobierno de Burundi en aquellas esferas en que la Comisión de Consolidación de la Paz pudiese realizar alguna aportación de valor. | UN | واتفقوا على تخصيص بعض الوقت لاجتماعات عمل غير رسمية، في ما بين الاجتماعات الرسمية، للعمل مع حكومة بوروندي في المجالات التي يمكن للجنة إضافة قيمة جديدة إليها. |
El experto independiente insta a la comunidad internacional a incrementar su apoyo al Gobierno de Burundi en diversas esferas, en particular la del fortalecimiento de las capacidades del sistema judicial. | UN | ويناشد الخبير المستقل المجتمع الدولي أن يزيد دعمه المقدم إلى حكومة بوروندي في مجالات عديدة، ولا سيما في مجال بناء قدرات النظام القضائي. |
Al mismo tiempo, el equipo de las Naciones Unidas en el país se encargaría de prestar apoyo al Gobierno de Burundi en la promoción del desarrollo, el fortalecimiento de la gobernanza y el aumento de la integración regional. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتولى فريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم إلى حكومة بوروندي في النهوض بالتنمية وتعزيز الحوكمة وترسيخ التكامل الإقليمي. |
Quisiéramos, en particular, brindar nuestro apoyo a la propuesta hecha por el Gobierno de Burundi en el decimocuarto párrafo del preámbulo en que se señala que la conferencia regional a ser convocada debe examinar todos los aspectos de este problema, que está afectando los planes y programas de estabilización política de la región de los Grandes Lagos, y que no debe limitarse a la cuestión de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ونود بصفة خاصة أن نقدم دعمنا للمقترح الذي تقدمت به حكومة بوروندي في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة والذي يدعو المؤتمر اﻹقليمي المزمع عقده ﻷن يدرس جميع جوانب هذه المشكلة التي تخل بخطط وبرامج إشاعة الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى، وألا يقتصر على بحث قضية اللاجئين والمشردين. |
18. Toma nota de las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi en su lucha contra la impunidad y a favor de la promoción de los derechos humanos, en particular la creación de una comisión estatal de derechos humanos; | UN | 18- تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة بوروندي في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان؛ |
En su resolución 2004/82, aprobada el 21 de abril de 2004 en su 60º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos decidió designar a un Experto independiente para que apoyase al Gobierno de Burundi en su intento de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | قررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2004/82 المعتمد في 21 نيسان/أبريل 2004 في دورتها الستين، تعيين خبير مستقل يكلف بمساندة حكومة بوروندي في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
283. En su resolución 2004/82, refrendada por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/224, la Comisión decidió designar a un experto independiente para que apoyase al Gobierno de Burundi en su intento de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | 283- قررت اللجنة، في قرارها 2004/82، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/224، تعيين خبير مستقل يكلف بمساندة حكومة بوروندي في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
La BNUB seguirá prestando apoyo al Gobierno de Burundi en sus actividades de movilización de recursos, con el fin de reforzar la aplicación de la estrategia entre 2012 y 2016. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم إلى حكومة بوروندي فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية ضمن الجدول الزمني للفترة 2012-2016. |
81. La Relatora Especial ha enviado un llamamiento urgente al Gobierno de Burundi en relación con la información recibida según la cual Léonidas Hatungimana, Djamali Nsabimana, Ismail Hussein, Harina Hamadi, Bosco Nyandwi, Saïdi Nzanzurwino y Pierre Nkurunziza fueron condenados a muerte en febrero de 1998 por el Tribunal de Apelación de Bujumbura. | UN | 81- وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة بوروندي فيما يتصل بالمعلومات الواردة والتي تفيد بأن محكمة استئناف بوجومبورا قد حكمت في شباط/فبراير 1998 بالإعدام على كل من ليونيداس هاتونغيمانا، وجميلي نسابيمانا، واسماعيل حسين، وهارونا حمدي، وبوسكو نياندوي، وسعيدي نزانزورويمو، وبيير نكورونزيزا. |
Alemania está dispuesta a proporcionar apoyo adicional al Gobierno de Burundi en la reforma del sector de la seguridad, como ilustra su labor con el cuerpo de policía. | UN | وقال إن ألمانيا مستعدة لتقديم المزيد من الدعم إلى حكومة بوروندي من أجل إصلاح القطاع الأمني على نحو ما اتضح ذلك في عملها مع قوات الشرطة. |