Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. | UN | وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين. |
RESPUESTA DEL Gobierno de la India a LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR LAS DELEGACIONES DURANTE EL EXAMEN | UN | رد حكومة الهند على التوصيات التي قدمتها الوفود |
Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por | UN | رد حكومة الهند على التوصيات التي قدمتها الوفود |
La respuesta del Gobierno de la India a las observaciones del Comité contienen afirmaciones falaces. | UN | ٤٢ - وأضاف قائلا إن تعليقات الحكومة الهندية على الملاحظات الختامية للجنة تحتوي على مغالطات. |
En el censo que se realice en 2011 se inscribirán todas las personas con discapacidad, lo que ayudará al Gobierno de la India a enfocar mejor la satisfacción de sus necesidades. | UN | وسوف يسجل تعداد 2011 الآن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومن ثم سوف يساعد الحكومة الهندية على تحسين توجيه الدعم نحو تلبية احتياجاتهم. |
Hace un llamamiento al Gobierno de la India a que respete los derechos humanos del pueblo de Cachemira, se abstenga en lo sucesivo de adoptar medidas represivas y procure mejorar la situación en Cachemira; | UN | ٧ - يدعو حكومة الهند الى احترام حقوق اﻹنسان لشعب كشمير والعودة من ثم عن جميع التدابير القمعية ومحاولة تحسين الحالة في كشمير؛ |
Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el Examen Periódico Universal de la India | UN | رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند |
Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
Por consiguiente, exhortamos al Gobierno de la India a que ponga resueltamente fin a sus ensayos nucleares y firme y ratifique el TPCE con miras a su plena aplicación, con la consiguiente consolidación de la confianza y la estabilidad en el Asia meridional. | UN | ونحث بالتالي حكومة الهند على أن تضع نهاية قاطعة لاختبارها النووي وأن توقع معاهدة الحظر الشامل وتصدقها بهدف وضعها موضع التنفيذ الكامل، مسهمة بذلك في تدعيم الثقة وتوطيد الاستقرار في جنوب آسيا. |
El Comité expresó su decepción por no haber recibido respuesta del Gobierno de la India a la solicitud formulada por el Comité en su anterior período de sesiones. | UN | 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة. |
El Comité expresó su decepción por no haber recibido respuesta del Gobierno de la India a la solicitud formulada por el Comité en su anterior período de sesiones. | UN | 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة. |
Por esta razón, alienta al Gobierno de la India a que considere la posibilidad de ratificar el instrumento en el que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ومن ثم، تشجع اللجنة حكومة الهند على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح طرفاً فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
5. Los miembros del Grupo de Contacto instaron al Gobierno de la India a que retirara sus fuerzas de Charar-i-Sharif y tomara otras medidas a fin de mitigar los efectos de la profanación de la mezquita y el santuario. | UN | ٥ - وحث أعضاء فريق الاتصال حكومة الهند على سحب قواتها من الشرار الشريف واتخاذ خطوات عاجلة أخرى للتخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على تدنيس المسجد والمزار. |
Observaciones 26. La Relatora Especial lamenta no haber recibido una respuesta del Gobierno de la India a la carta que le envió el 21 de enero de 2009, e invita al Gobierno a que le proporcione información sobre las alegaciones contenidas en dicha carta. | UN | 26- تأسف المقررة الخاصة لأنها لم تتلق رداً من حكومة الهند على الرسالة المؤرخة 21 كانون الثاني/ يناير 2009، وتدعو الحكومة إلى تزويدها بمعلومات تتعلق بالادعاءات الواردة في رسالتها. |
En asociación con la OMS, el UNFPA también ha ayudado al Gobierno de la India a ampliar enormemente los servicios que presta a los jóvenes proporcionando orientación estratégica, técnica y operacional al Ministerio de Salud y Bienestar Familiar para la integración de centros de servicios orientados a los adolescentes en la infraestructura de atención primaria de la salud de 75 distritos. | UN | وفي شراكة مع منظمة الصحة العالمية، ساعد الصندوق حكومة الهند على أن توسع على نطاق كبير خدماتها إلى الشباب، وذلك بتزويد وزارة الصحة ورعاية الأسرة بالتوجيهات الاستراتيجية والتقنية والتشغيلية بشأن سبل دمج مراكز الخدمات الصديقة للمراهقين في الهياكل الأساسية للرعاية الصحية الأولية في 75 مقاطعة. |
197. Los participantes en la Reunión reiteraron su preocupación por la situación de la minoría musulmana en la India. Exhortaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces para poner fin a todas las formas de violencia y discriminación contra los musulmanes en el país. | UN | 197 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تردي أوضاع الأقلية المسلمة في الهند، وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للعنف والتمييز ضد المسلمين في هذا البلد. |
Partiendo de un sentido de corresponsabilidad por la paz y la seguridad internacionales, Polonia insta al Gobierno de la India a que se abstenga de realizar nuevos ensayos de armas nucleares y se adhiera al TPCE sin condición alguna " . | UN | إن بولندا، حرصاً منها على السلم واﻷمن الدوليين، تحث حكومة الهند على أن تمتنع عن إجراء مزيد من التجارب على اﻷسلحة النووية وأن تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب دونما شروط " . |
A ese respecto, la Presidenta insta encarecidamente al Gobierno de la India a que estudie la posibilidad de ratificar también el primer Protocolo Facultativo del Pacto, lo que sería una prueba suplementaria de la voluntad política del Estado Parte de hacer respetar plenamente los derechos humanos en el país. | UN | وفي هذا الصدد حثت الرئيسة الحكومة الهندية على النظر في إمكانية المصادقة أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد، وقالت إن ذلك سيكون دليلاً إضافياً يؤكد تصميم الدولة الطرف السياسي على فرض الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البلد. |
De modo similar, en el 22° período de sesiones, instó al Gobierno de la India a que adoptara medidas positivas, estableciera un calendario y proporcionara recursos suficientes a la educación primaria y secundaria a fin de que las niñas pudieran contar con acceso a la educación en pie de igualdad y que se erradicara el analfabetismo de la mujer adulta. | UN | كما أنها في دورتها الثانية والعشرين حثت الحكومة الهندية على اتخاذ تدابير تصحيحية، ووضع جدول زمني وتوفير موارد كافية للتعليم الابتدائي والثانوي لإتاحة حصول البنات على التعليم على قدم المساواة مع الذكور وللقضاء على أمية الكبار بين النساء. |
La Reunión instó al Gobierno de la India a que entablara negociaciones orientadas al logro de resultados con el Gobierno de Pakistán sobre el conflicto de Jammu y Cachemira, dentro del marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y del Acuerdo de Simla. | UN | 17 - حث الحكومة الهندية على الدخول في مفاوضات جادة مع الحكومة الباكستانية بشأن النزاع في جامو وكشمير في إطار القرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي واتفاقية سيملا. |
60. La Conferencia expresó su preocupación por la matanza de musulmanes y la destrucción de sus hogares y bienes, en un trasfondo de violencia, en el estado indio de Gujerat. Instó al Gobierno de la India a adoptar las providencias necesarias para proteger las vidas y bienes de los musulmanes. | UN | أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء ما يتعرض له المسلون في ولاية غوجارات الهندية من قتل وتدمير لمنازلهم وممتلكاتهم في ظل أعمال العنف الموجهة ضدهم، وحث الحكومة الهندية على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أرواحهم وممتلكاتهم. |
49. El Canadá, preocupado por los actos de violencia perpetrados en Cachemira, celebra, sin embargo, que el sitio del santuario musulmán de Hazrat Bal haya terminado en forma pacífica e invita al Gobierno de la India a que proceda a una investigación a fondo de esos acontecimientos. | UN | ٤٩ - وأبدت أيضا قلق كندا إزاء أعمال العنف المرتكبة في كشمير، لكنها استدركت أن كندا ترحب بكون حصار الحرم الاسلامي في مدينة حظرت بال قد شهد نهاية سلمية، وتدعو حكومة الهند الى إجراء تحقيق متعمق في هذه اﻷحداث. |