Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
El Gobierno de la República de Rwanda ha sido informado de la muerte del Presidente Laurent Désiré Kabila de la República Democrática del Congo. | UN | علمت حكومة جمهورية رواندا بنبأ وفاة الرئيس لوران ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nosotros, los representantes del Gobierno de la República de Rwanda y del Frente Patriótico Rwandés, | UN | نحن ، ممثلي حكومة الجمهورية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، |
El Gobierno de la República de Rwanda desea manifestar su profunda preocupación por la evolución de la situación en Uvira (República Democrática del Congo). | UN | تود حكومة جمهورية رواندا الإعراب عن بالغ قلقها إزاء التطورات في منطقة أوفيرا، جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno de la República de Rwanda califica al discurso del Ministro Okitundu de provocador. | UN | وفي الواقع، إن حكومة جمهورية رواندا تصف خطاب الوزير أوكيتوندو بالخطاب المستفز. |
El Gobierno de la República de Rwanda no puede ser vinculado con la situación en la región de Ituri por las razones siguientes: | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
El Gobierno de la República de Rwanda celebra que el Consejo de Seguridad haya condenado el apoyo prestado a los grupos rebeldes armados. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة. |
El Gobierno de la República de Rwanda desea insistir en que permitió la entrada en su territorio al Coronel Mutebutsi y sus seguidores por motivos humanitarios. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تؤكد أن الكولونيل متبوتسي واتباعه سُمح لهم بالدخول إلى الأراضي الرواندية لأسباب إنسانية. |
El Gobierno de la República de Rwanda propuso el jueves 24 de junio de 1993 y todas las partes en el conflicto aceptaron esa fecha. | UN | واقترحت حكومة جمهورية رواندا الخميس ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ووافق جميع أطراف النزاع على ذلك الموعد. |
5. El Gobierno de la República Unida de Tanzanía lamenta que el Acuerdo de Paz no se haya firmado debido a circunstancias consideradas ineludibles por el Gobierno de la República de Rwanda. | UN | ٥ - وتأسف حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة ﻷن اتفاق السلم لم يوقع بسبب ظروف اعتبرت حكومة جمهورية رواندا أنه لا مفر منها. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración emitida por el Gobierno de la República de Rwanda el 8 de agosto de 1996 en relación con la imposición de sanciones a Burundi. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان أصدرته حكومة جمهورية رواندا في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن فرض جزاءات على بوروندي. |
El Gobierno de la República de Rwanda sigue atentamente la evolución de los acontecimientos y espera una reacción de todos los que se preocupan por la seguridad en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترصد الحالة عن كثب وتنتظر ردا من جميع الأطراف التي تشاطرها القلق إزاء الأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Gobierno de la República de Rwanda quisiera reiterar su asombro ante la ausencia de una respuesta apropiada de la comunidad internacional a ese retroceso del proceso de paz en la región. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تعرب مجددا عن صدمتها لعدم صدور رد مناسب من المجتمع الدولي على هذا التراجع عن العملية السلمية في المنطقة. |
El Gobierno de la República de Rwanda rechaza el informe en su totalidad y, a su debido tiempo, dará una respuesta oficial adecuada. | UN | 8 - وترفض جمهورية حكومة جمهورية رواندا التقرير بأكمله، وسوف تقدم في الوقت المناسب ردا رسميا وملائما. |
El Gobierno de la República de Rwanda desea recordar al Grupo que en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka se señala claramente que esos grupos son ciudadanos congoleños. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تذكر الفريق بأن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار يؤكد بوضوح أن أفراد هذه المجموعات هم مواطنون كونغوليون. |
El Gobierno de la República de Rwanda acoge desde luego con agrado este acontecimiento por tratarse de un hito importante en sus esfuerzos por unir y reconciliar al pueblo rwandés y, por supuesto, en la consolidación del proceso de paz que tiene lugar en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد رحبت حكومة جمهورية رواندا بهذا الحدث باعتباره منعطفا هاما في جهودها من أجل لم جمع الشعب الرواندي وتحقيق المصالحة الوطنية، ومنعطفا هاما في توطيد عملية السلام الجارية في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Gobierno de la República de Rwanda quisiera instar a la comunidad internacional en general, y al Consejo de Seguridad en particular, a que condenen firme y abiertamente estas fuerzas negativas y adopten medidas adecuadas para desmantelar sus redes y llevar a sus miembros ante la justicia. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تحث المجتمع الدولي عموما ومجلس الأمن خصوصا، على أن يدينا علنا وبشدة هذه القوى ذات التأثير السلبي، ويتخذا التدابير المناسبة لتفكيك شبكاتها وتقديمهم للعدالة. |
Si bien compartimos plenamente la satisfacción, sin duda legítima, del Gobierno de la República de Rwanda por el regreso pacífico de un centenar de hijos pródigos rwandeses calificados hasta hace poco por ese mismo Gobierno de mercenarios genocidas, lamentamos que el representante de Rwanda no se haya detenido ahí. | UN | إننا، إذ نشاطر بالكامل حكومة جمهورية رواندا ارتياحَها المشروع للعودة السلمية لنحو مائة من الأطفال الضالين الروانديين الذين لم تتوانَ هذه الحكومة عينها عن نعتهم بأنهم مرتكبو أعمال إبادة جماعية أشرار، نأسف في الوقت نفسه لعدم اكتفاء ممثل رواندا بهذا القدر. |
1. Se entenderá por " cesación del fuego " la cesación de todas las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno de la República de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés en todo el territorio nacional de Rwanda; | UN | ١ - تعني عبارة " وقف إطلاق النار " وقف جميع اﻷعمال القتالية بين قوات حكومة الجمهورية الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية في سائر أنحاء إقليم رواندا الوطني. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo y el Gobierno de la República de Rwanda convienen en: | UN | 11 - تتفق حكومة كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا على ما يلي: |