Por lo tanto, no tiene sentido tratar de atribuir la declaración al Gobierno de la República Islámica del Irán ni pretender que éste dé explicaciones al respecto. | UN | ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال. |
Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: | UN | تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي: |
`El Gobierno de la República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas acusaciones. | UN | ' ترفض حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية هذه المزاعم رفضا قاطعا. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán condena enérgicamente a la entidad sionista por su agresión y sus bárbaros ataques contra el pueblo del Líbano. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتدين الكيان الصهيوني بشدة لعدوانه وهجومه البربري على شعب لبنان. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta por estas acciones ilegales del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وإن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتج على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta por estas acciones ilegales del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وتحتج حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على هذه اﻷعمال غير القانونية التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Las respuestas del Gobierno de la República Islámica del Irán se reproducen en los anexos del presente informe. | UN | وترد ردود حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في مرفقي هذا التقرير. |
Las respuestas del Gobierno de la República Islámica del Irán se reproducen en el anexo a la presente nota. Español Página | UN | وردود حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية مستنسخة في مرفق المذكرة الحالية. |
Desde su comienzo, el Gobierno de la República Islámica del Irán ha hecho todo lo posible por crear un ambiente propicio y alentador para el florecimiento de las familias. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة. |
El Embajador Mestiri cuenta con el pleno apoyo del Gobierno de la República Islámica del Irán en sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. | UN | إن السفير المستيري يحظى بالتأييد الكامل من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في جهوده للتوصل الى تقارب وطني في أفغانستان. |
En consecuencia, a fin de preservar su integridad territorial, el Gobierno de la República Islámica del Irán consideró su deber eliminar las manifestaciones de la agresión. | UN | لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán formula una protesta por estas acciones ilegales del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وتحتج حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على هذه اﻷعمال غير المشروعة من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán formula una protesta por estas acciones ilegales del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وتحتج حكومة جمهورية إيران الاسلامية على هذه اﻷعمال غير المشروعة من جانب حكومة الولايات المتحدة. |
Procede solicitar al Gobierno de la República Islámica del Irán una investigación exhaustiva sobre las condiciones de detención y la muerte de esta persona. | UN | وتجدر مطالبة حكومة جمهورية إيران الاسلامية باجراء تحقيق شامل حول ظروف احتجاز هذا الشخص ووفاته. |
RESPUESTA DEL Gobierno de la República Islámica DEL IRÁN AL INFORME DEL REPRESENTANTE ESPECIAL SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS | UN | ضميمة رد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على تقرير الممثل الخاص |
El Relator Especial toma nota también de los esfuerzos del Gobierno de la República Islámica del Irán por proporcionar asistencia humanitaria a los miles de personas necesitadas. | UN | كما ينوه المقرر الخاص بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتقديم المساعدة اﻹنسانية ﻵلاف المحتاجين إليها. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán ve una clara diferencia entre las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y sus responsabilidades religiosas. | UN | وترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية فارقا واضحا بين التزاماتها بموجب القانون الدولي ومسؤولياتها الدينية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta contra esas actividades ilegales del Gobierno de los Estados Unidos y pide que se les ponga fin. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير غير القانونية من جانب حكومة الولايات المتحدة وتدعو إلى إنهاء مثل هذه اﻷعمال. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán está convencido de que ni las prácticas ni la retórica del Gobierno del Iraq con respecto a los prisioneros de guerra han cambiado. | UN | وترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن موقف حكومة العراق من مسألة أسرى الحرب لم يتغير، قولا وفعلا. |
El Comité transmitió la carta de los Estados Unidos al Gobierno de la República Islámica del Irán, a fin de recabar información y observaciones al respecto. | UN | وقد أحالت اللجنة رسالة الولايات المتحدة إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية طالبة معلومات وتعليقات. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán también apoyó activamente esos esfuerzos. | UN | ودعمت حكومة جمهورية ايران اﻹسلامية هذه الجهود من جانبها بصورة نشطة. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán rechaza terminantemente esas acusaciones y alegaciones. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية ترفض تلك المزاعم والادعاءات رفضاً قاطعاً. |
Este año, la delegación del Gobierno de la República Islámica del Irán estuvo integrada por unos 12 miembros. | UN | وكان الوفد الحكومي لجمهورية إيران اﻹسلامية يتكون هذه السنة من ١٢ عضوا. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán coopera plenamente con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تتعاون تعاونا كاملا مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán le insta a que tome las medidas apropiadas para poner fin a tales prácticas. | UN | وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تدعوكم الى اتخاذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات. |