iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; | UN | ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛ |
Las recomendaciones de asistencia deben destacar las esferas prioritarias establecidas por el gobierno del país objeto de examen por la Comisión. | UN | ويجب أن تبرز توصيات تقديم المساعدات المجالات ذات الأولوية التي تحددها حكومة البلد التي تنظر اللجنة في شؤونها. |
Manifestó también que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de respetar y, si fuere necesario, respaldar las decisiones adoptadas por el gobierno del país anfitrión en tales circunstancias. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء. |
Cuando no pueda disponerse de esos bienes de esa manera o de alguna otra, los bienes serán entregados al gobierno del país que corresponda a titulo gratuito. | UN | وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد الذي يتعلق به الأمر. |
El 15º aniversario de la Convención vino acompañado en 2004 de la celebración del Día de Protección de la Infancia en Myanmar y el gobierno del país se sumó por primera vez a las Naciones Unidas y a las ONG para su conmemoración. | UN | و في عام 2004، بمناسبة الذكرى الخامسة عشرة للاتفاقية، التي تزامنت أيضاً مع الاحتفال بيوم حماية الطفل في ميانمار، انضمت حكومة ميانمار للمرة الأولى إلى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الاحتفال بذلك اليوم. |
Una vez que se ha establecido ese hecho, la comunicación se transmite al gobierno del país interesado para que formule observaciones. | UN | ومتى جرى التثبت من ذلك، تُسلم الرسالة إلى حكومة البلد المعني للتعليق عليها. |
La responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el gobierno del país afectado. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر. |
No puede ser posible que una persona reclame indemnización del gobierno del país que haya recolectado las armas transferidas. | UN | وينبغي ألا يكون بإمكان أي كان الادعاء بالتعويض من حكومة البلد التي تصادف أن تكون هي التي قامت بجمع اﻷسلحة المنقولة. |
Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al gobierno del país afectado. | UN | ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني. |
Estará presidida por el Jefe de Estado o de gobierno del país anfitrión de la Cumbre hasta la Cumbre siguiente. | UN | ويرأسه رئيس دولة أو حكومة البلد الذي يستضيف مؤتمر القمة إلى حين انعقاد مؤتمر القمة التالي. |
La consulta entre el sistema de las Naciones Unidas y otros donantes podría intensificarse, bajo la dirección del gobierno del país receptor. | UN | ويمكن تكثيف التشاور بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين، تحت قيادة حكومة البلد المضيف. |
El gobierno del país anfitrión había suministrado también servicios médicos y de bomberos. | UN | كذلك قدمت حكومة البلد المضيف خدمات لمكافحة الحرائق وخدمات طبية. |
En algunos casos, el gobierno del país donde se realiza el programa, o un tercero, financia plenamente el apoyo a programas o proyectos. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم حكومة البلد المشمول بالبرنامج أو طرف ثالث بالتمويل الكامل لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع. |
gobierno del país donde se realiza el programa [partida 101 del presupuesto]; | UN | `1 ' حكومة البلد المشمول بالبرنامج [البند 101 من الميزانية]؛ |
Además, la insuficiencia de los recursos financieros necesarios para la organización de las elecciones constituye un problema para el gobierno del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تكفي الموارد المالية لإجراء الانتخابات، ما يشكل تحديا بالنسبة لحكومة البلد. |
El Asesor Especial del Secretario General, Secretario General Adjunto Ibrahim Bambari, visitó Myanmar del 29 de septiembre al 2 de octubre de 2007 por invitación del gobierno del país. | UN | فقد قام المستشار الخاص للأمين العام ووكيل الأمين العام السيد إبراهيم غمباري بزيارة إلى ميانمار في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تلبية لدعوة من حكومة ميانمار. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
No obstante, sólo el estado de Koror tiene en estos momentos una capacidad administrativa importante e independiente de la del gobierno del país. | UN | غير أن ولاية كورور هي حالياً الولاية الوحيدة التي لها صلاحيات إدارية كبيرة مستقلة عن الصلاحيات التي تخولها الحكومة الوطنية. |
Varios oradores recalcaron que, en última instancia, la responsabilidad de que Haití lograra resultados positivos recaía en el gobierno del país y en su población. | UN | وشدد عدد من الدول الأعضاء على أن المسؤولية عن النجاح في هايتي تقع في نهاية المطاف على عاتق حكومة هايتي وشعبها. |
Sus actividades fueron un intento de participar en el gobierno del país presentando una petición a sus representantes. | UN | فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم. |
13. Toma nota del informe final de la Comisión Internacional de Investigación sobre Libia y alienta al gobierno del país a que aplique cabalmente las recomendaciones que figuran en él; | UN | 13- يحيط علماً بالتقرير النهائي للجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا()، ويشجع حكومة ليبيا على تنفيذ التوصيات الواردة فيه بالكامل؛ |
Por consiguiente, será fundamental suministrar a la MONUC recursos suficientes para asistir al gobierno del país en los preparativos de las elecciones y su celebración, de conformidad con el mandato de la Misión. | UN | ولذلك سيكون من الضروري توفير الموارد اللازمة للبعثة ومساعدة الحكومة الكونغولية في التحضير للانتخابات وإجرائها وفقا لولاية البعثة. |
12. La Oficina de la OACNUDH en Mauritania prestó asistencia al gobierno del país a fin de iniciar consultas con miras a ratificar la Convención. | UN | 12 - وساعد المكتب القطري للمفوضية في موريتانيا حكومة هذا البلد على بدء مشاورات بهدف التصديق على الاتفاقية. |
El gobierno del país se ha visto muchas veces obligado a revisar el orden de prioridades. | UN | وقد اضطرت حكومة كوت ديفوار في الكثير من الأحيان إلى إعادة النظر في ترتيب أولوياتها. |
El gobierno del país también sigue apoyando la construcción de vivienda nueva y la renovación de viviendas en las reservas. | UN | كما تواصل حكومة كندا دعم عمليات إنشاء وتجديد المساكن في مناطق المحميات. |
No apoya resoluciones relativas a países específicos, independientemente del sistema de gobierno del país de que se trate. | UN | ولا يؤيد بلده القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، بغض النظر عن نظام الحكم في البلد المعني. |
Por otra parte, al dejar entrever en el informe una cierta toma de partido respecto del crédito que merecen las declaraciones de determinadas terceras partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire, pone bajo sospecha las declaraciones del gobierno del país. | UN | ومن جهة أخرى، فإنكم إذ توحون في تقريركم بأنكم قد قطعتم برأي في مصداقية بيانات صادرة عن أطراف ثالثة في النزاع الإيفواري، تقابلون بالارتياب بيانات الحكومة الإيفوارية. |
En el Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona, aprobado por el gobierno del país y la Comisión de Consolidación de la Paz, se mencionan el desempleo y la marginación de los jóvenes como parte de las causas subyacentes de la guerra civil, que sigue poniendo en peligro la consolidación de la paz. | UN | فإطار التعاون الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتمدته حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام يعتبر بطالة الشباب وتهميشهم أحد الأسباب الجذرية للحرب الأهلية التي لا تزال تمثل خطرا يهدد جهود توطيد السلام. |