Reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في صدد حقوق اﻹنسان، |
No se ha cumplido la promesa hecha por el Gobierno del Zaire de desarmar a los elementos de las antiguas fuerzas gubernamentales rwandesas. | UN | ولم يجر الوفاء بتعهد كانت حكومة زائير قد قدمته بنزع سلاح أفراد قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيات. |
Hasta la fecha de publicación de este informe el Relator Especial no había obtenido contestación por parte del Gobierno del Zaire. | UN | وحتى صدور هذا التقرير لم يكن قد تلقى أي رد من حكومة زائير. |
No obstante, el anexo del proyecto de resolución por el que se propone el establecimiento de ese Tribunal da lugar a las siguientes observaciones de fondo por parte del Gobierno del Zaire: | UN | بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون: |
Se sostiene que para introducir las armas se ha debido contar con la colaboración del Gobierno del Zaire. | UN | ويُعتقد أن اﻷسلحة لم يكن من الممكن إدخالها إلى المخيمات دون موافقة الحكومة الزائيرية. |
El Gobierno del Zaire considera que el órgano llamado a conocer en esta materia ha de quedar designado por su nombre. | UN | وترى حكومة زائير أنه يجب تعيين الجهاز المكلف بالبت في هذه المسألة تعيينا اسميا. |
El Gobierno del Zaire no puede aceptar que el Consejo de Seguridad, que es un órgano eminentemente político, se arrogue la facultad de apreciar la validez de un procedimiento o de una decisión judicial. | UN | وليس بوسع حكومة زائير أن تقبل أن يعطي مجلس اﻷمن، وهو جهاز سياسي أساسا، لنفسه سلطة تقدير سلامة إجراء أو قرار قضائي. |
El Gobierno del Zaire agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta y sus anexos como documentos del Consejo de Seguridad. | UN | وستكون حكومة زائير ممتنة لو تكرمتم بنشر هذه الرسالة، فضلا عن مرفقاتها، بصفتها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
En dicho informe también se señaló que el Gobierno del Zaire había expresado su deseo de resolver la crisis de los refugiados y mejorar la seguridad en los campamentos. | UN | وقد أشار ذلك التقرير أيضا إلى أن حكومة زائير قد أعربت عن التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات. |
El Relator Especial señaló estos casos al Gobierno del Zaire. | UN | وقد استرعى المقرر الخاص انتباه حكومة زائير إلى هاتين الحالتين. |
Por ello, el Gobierno del Zaire ha demostrado de manera inequívoca su hostilidad a Angola y su pueblo. | UN | وبذلك، أثبتت حكومة زائير بطريقة لا لبس فيها عداءها الذي تكنه ﻷنغولا وشعبها. |
El Gobierno del Zaire ha garantizado al ACNUR su plena cooperación, tanto a nivel nacional como local, en esta empresa. | UN | ولقد أكدت حكومة زائير لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونها التام، على الصعيدين الوطني والمحلي، في هذا الجهد. |
18. El Gobierno del Zaire ha tomado medidas, en meses recientes, para mejorar la seguridad en los campamentos. | UN | ١٨ - وقد اتخذت حكومة زائير في اﻷشهر اﻷخيرة خطوات لتعزيز الحالة اﻷمنية في المخيمات. |
La propuesta de establecer esta Comisión fue hecha inicialmente por el Gobierno del Zaire. | UN | وكان الاقتراح الداعي إلى إنشاء هذه اللجنة قد قدم ﻷول مرة من قبل حكومة زائير. |
Posteriormente he recibido garantías del Gobierno del Zaire en el sentido de que no seguirá adelante con la repatriación de refugiados por la fuerza. | UN | وتلقيت منذ ذلك الحين تأكيدات من حكومة زائير بأنها لن تواصل اﻹعادة القسرية للاجئين إلى وطنهم. |
El Gobierno del Zaire convino en reducir todas las formas de intimidación en los campamentos ubicados dentro de sus fronteras. | UN | ووافقت حكومة زائير على تقليص جميع أشكال الترويع في المخيمات الواقعة داخل حدودها. |
El Consejo de Seguridad insta a los Estados Miembros a proporcionar al ACNUR los recursos necesarios en el contexto del acuerdo que ha celebrado con el Gobierno del Zaire. | UN | ويحث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء على تزويد المفوضية بالموارد اللازمة في سياق الاتفاق المعقود بينها وبين حكومة زائير. |
Envié una carta al Gobierno del Zaire en que le señalaba esta disposición y recababa su consentimiento para despachar observadores. | UN | وقد كتبت إلى حكومة زائير لكي ألفت انتباهها إلى هذا البند وأطلب موافقتها على مرابطة المراقبين. |
Reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, pero lamentando al mismo tiempo que no se hayan puesto en ejecución ciertas recomendaciones importantes del Relator Especial en la materia, | UN | وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وتأسف في نفس الوقت ﻷن بعض التوصيات الهامة الصادرة عن المقرر الخاص في هذا المجال لم تنفذ بعد، |
A pesar de ello, el Gobierno del Zaire informó a la Comisión de que no sabía nada del asunto y no conocía al Coronel Bagosora. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أبلغت الحكومة الزائيرية اللجنة بأنها لم تكن على علم بهذه المسألة، أو بالعقيد باغوسورا. |
El Gobierno del Zaire rechaza con desdén la posición adoptada por el Representante de Rwanda en lo concerniente a la situación en Massisi. | UN | إن جمهورية زائير ترفض باحتقار المحاولة التي قام بها ممثل رواندا فيما يتعلق بالحالة في ماسيسي. |
La misma carta fue también transmitida el 27 de septiembre de 1994, a través de la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Kinshasa, a las autoridades del Gobierno del Zaire. | UN | وأحيلت الرسالة نفسها أيضا في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ إلى السلطات الحكومية في زائير عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كينشاسا. |
Se convino en establecer en Kinshasa una oficina civil de enlace de la UNAMIR para facilitar la comunicación entre mi Representante Especial para Rwanda y el Gobierno del Zaire. | UN | وتم الاتفاق على أن ينشأ في كينشاسا مكتب اتصال مدني تابع لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا لتيسير الاتصال بين ممثلي الخاص لرواندا وحكومة زائير. |