Lamentablemente, esa triste situación ha echado por tierra los logros conquistados como resultado de la toma de poder del Gobierno elegido democráticamente en 1997. | UN | ومن المؤسف أن هذه الحالة التعيسة أتت على كل المكاسب التي تحققت بعد تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في عام 1997. |
Instamos a todas las partes a que se abstengan de hacer uso de la violencia y respeten la autoridad del Gobierno elegido. | UN | ونحــن نحــث جميـــع اﻷطـــراف علــــى أن تحجــــم عــن استعمــال العنف، وأن تحترم سلطة الحكومة المنتخبة. |
El Gobierno elegido democráticamente había decidido adoptar medidas para restablecer el crecimiento y reformar las finanzas públicas. | UN | وقد قررت الحكومة المنتخبة بشكل ديمقراطي أن تضطلع بتدابير لعودة النمو ولاصلاح المالية العامة. |
Posteriormente, nuestros esfuerzos colectivos han contribuido a establecer un Gobierno elegido y a iniciar la reconstrucción de una sociedad desbaratada. | UN | وقد ساعدت جهودنا مجتمعة في وقت لاحق على إقامة حكومة منتخبة والبدء في تعمير هذا المجتمع الممزق. |
No puede esperarse que un Gobierno elegido se mueva más deprisa de lo que permite el consenso nacional. | UN | ولا يمكن أن يتوقع من حكومة منتخبة أن تتحرك بأسرع مما يسمح به التوافق الوطني. |
Esa presencia contribuiría a promover la estabilidad en Liberia a medida que el Gobierno elegido consolide su autoridad y asuma sus funciones. | UN | وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها. |
Deplorando que la junta militar no haya tomado medidas para permitir la restauración del Gobierno elegido democráticamente y la vuelta al orden constitucional, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري، |
Sin embargo, se ha prescindido de este requisito tras el acceso al poder del Gobierno elegido democráticamente. | UN | ولكن تم اﻹعفاء من هذا الالتزام بعدما استلمت الحكومة المنتخبة بالوسائل الديمقراطية مقاليد السلطة. |
Las operaciones del ECOMOG cesarán, a más tardar, en el momento de la instauración de un Gobierno elegido. | UN | تتوقف عمليات الفريق في موعد لا يتجاوز تاريخ تقلد الحكومة المنتخبة زمام السلطة. |
El brigadier Ansumane Mane y los miembros de su junta militar continuaban interfiriendo en las actividades del Gobierno elegido. | UN | وقال إن العميد أنسوماني ماني وأعضاء مجلسه العسكري مازالوا يتدخلون في أعمال الحكومة المنتخبة. |
El Consejo condena firmemente los intentos de usar la fuerza para influir en la situación política de Côte d ' Ivoire y derrocar al Gobierno elegido. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
Sin embargo, el programa que tiene ante sí el nuevo Gobierno elegido es importante. | UN | بيد أن جدول الأعمال الذي تواجهه هذه الحكومة المنتخبة حديثا هو جدول حافل. |
Se reconocía ampliamente que la solución de esa cuestión también era decisiva para la recuperación económica del país y para la estabilidad del Gobierno elegido. | UN | وقد أقر على نطاق واسع بأن معالجة هذه المسألة أمر أساسي أيضا لانتعاش اقتصاد البلد واستقرار الحكومة المنتخبة. |
Es necesario reforzar las modalidades de consulta, cooperación y colaboración a partir de una comprensión mutua y temprana de las prioridades y expectativas tanto del Gobierno elegido como de su población. | UN | ويجب تعزيز طرائق التشاور والتعاون والتآزر على أساس تفاهمات مبكرة بأولويات وتوقعات الحكومة المنتخبة حسب الأصول وشعبها. |
Lucharía por cualquier Gobierno elegido en las urnas que requiriera mis servicios. | Open Subtitles | سأقاتل من أجل أي حكومة منتخبة هذا يجعلني عرضا لخدماتي. |
Se prevé que las grandes esperanzas que cifra la mayoría de los sudafricanos en obtener respuestas rápidas y eficaces a esos problemas impondrán una presión intolerable a un Gobierno elegido democráticamente que dispone tan sólo de recursos limitados. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة. |
Se ha acordado que la conferencia sólo se convocará cuando se haya establecido un Gobierno elegido democráticamente en el que no se hagan distinciones raciales, y que se celebrará con el patrocinio de ese gobierno. | UN | واُتفق على ألا يُدعى لعقد المؤتمر إلا بعد إقامة حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية غير عنصرية، وأن يعقد تحت رعايتها. |
Además, estamos convencidos de que se debe prorrogar el mandato del Comité Especial contra el Apartheid hasta que se haya instalado en Sudáfrica un Gobierno elegido democráticamente. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ينبغي تمديدها حتى تتم إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
Camboya celebró la acertada iniciativa de la comunidad internacional sobre la situación en Haití para evitar un baño de sangre y vigilar la transición sin obstáculos a un Gobierno elegido democráticamente. | UN | لقد رحبت كمبوديا بالمبادرة العادلة التي أقدم عليها المجتمع الدولي بشأن مسألة هايتي بغية تجنب إراقة الدماء واﻹشراف على الانتقال السلس إلى حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية. |
Ahora parece imparable el impulso para la creación de un Gobierno elegido democráticamente. | UN | فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف. |
En lo que se refiere a la administración, el país está dividido en nueve provincias, cada una de las cuales cuenta con su propio Gobierno elegido. | UN | وينقسم البلد إدارياً إلى تسع مقاطعات. ولكل واحدة منها حكومتها المنتخبة. |