Además, el monto de las contribuciones de algunos gobiernos anfitriones varía y no se puede proyectar ni prever con suficiente exactitud. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مستوى بعض مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات أو توقعات دقيقة بشأنه. |
ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. | UN | ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة. |
Era especialmente importante que los gobiernos anfitriones tuviesen en cuenta a los refugiados en sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وأكدت أنه من المهم بوجه خاص أن تراعي الحكومات المضيفة شؤون اللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية. |
Yo personalmente fui invitado por los gobiernos anfitriones de las Reuniones Ministeriales 27ª y 28ª, celebradas en 1994 y 1995. | UN | وقد دعتني الحكومة المضيفة لحضور الاجتماعين الوزاريين السابع والعشرين والثامن والعشرين للرابطة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
A tal efecto, los representantes de las Naciones Unidas llevaron a cabo, con la 93-21625 (S) /... asistencia de los respectivos gobiernos anfitriones, algunas misiones sobre el terreno en las zonas en conflicto. | UN | ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع. |
Reconoce que para que las operaciones del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean eficaces, debe contar al máximo con los gobiernos anfitriones. | UN | وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل. |
Apoyo de los gobiernos anfitriones a los centros de información | UN | الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة لمراكز اﻹعلام |
y ayuda de los gobiernos anfitriones | UN | الدعم المقدم من الحكومات المضيفة |
Los Estados Miembros deberían apoyar los esfuerzos del Secretario General por garantizar la seguridad (Sr. Ndoboli, Uganda) del personal de las Naciones Unidas, si bien la responsabilidad primordial recae sobre los gobiernos anfitriones. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء دعم جهود اﻷمين العام لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وفي الحين نفسه اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية لهذا اﻷمن تقع على كاهل الحكومات المضيفة. |
Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. | UN | وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة. |
De conformidad con las políticas y procedimientos del PNUD, los gobiernos anfitriones aportan contribuciones para sufragar los gastos de las oficinas locales. | UN | تسهم الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية، اعتمادا على سياسات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته. |
La existencia de una presencia local proporciona la mejor manera posible de iniciar un diálogo con los gobiernos anfitriones sobre todas las cuestiones de mutuo interés. | UN | ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل. |
En el anexo figura un desglose del apoyo proporcionado por los gobiernos anfitriones en 1993 a los 58 centros de información de las Naciones Unidas que están actualmente en funcionamiento. | UN | ويتضمن المرفق تفصيل الدعم الذي قدمته الحكومة المضيفة لعام ١٩٩٣ لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام اﻟ ٥٨ العاملة حاليا. |
Su fin es reflejar la responsabilidad interna de los gobiernos anfitriones. | UN | وغرضها توفير الامكانية للمساءلة الداخلية ﻷجل الحكومة المضيفة. |
El objetivo de la categoría había estado en consonancia con los intentos por fomentar el desarrollo nacional y otras capacidades de los gobiernos anfitriones. | UN | فالهدف المتوخى من هذه الفئة يتماشى والجهود الرامية إلى زيادة التنمية الوطنية وتحسين قدرات أخرى لدى الحكومة المضيفة. |
Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. | UN | ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية. |
Por consiguiente, está haciendo todo cuanto se halla en su poder para obtener de los gobiernos anfitriones, antes de que las misiones entren en funcionamiento, locales de oficina para el personal y, en su caso, servicios de agua, electricidad, etc., gratuitos o a los precios más favorables. | UN | وبناء على ذلك، تبذل كل الجهود قبل إنشاء عمليات البعثات، للحصول من الحكومة المضيفة على أماكن لمكاتب الموظفين، وحيثما أمكن، مرافق مياه وكهرباء وغيرها من المرافق إما مجانا وإما بأفضل اﻷسعار. |
Además, 16 gobiernos anfitriones aportaron fondos por valor de 551.000 dólares de los EE.UU. para cubrir otros gastos de funcionamiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، ساهمت 16 حكومة مضيفة بأموال بلغ قدرها 000 551 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل احتياجات تشغيلية أخرى. |
En varios emplazamientos, el UNFPA se beneficia de la donación de los derechos de utilización de locales cedidos por los gobiernos anfitriones. | UN | يستفيد صندوق السكان في عدد من المواقع من حقوق متبرع بها تتيح له استخدام مبانٍ مقدمة من حكومات مضيفة. |
Se promovió una colaboración estrecha con las autoridades de los gobiernos anfitriones en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. | UN | وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |
Con ello, tendría que efectuarse un traspaso prematuro de los servicios a la Autoridad Palestina y a los gobiernos anfitriones antes de que se concluyesen los acuerdos con ese fin. | UN | ومثل هذه النتيجة قد تؤدي إلى تسليم مبكﱢر للخدمات إلى السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة قبل إجراء ترتيبات التسليم. |
Esos acuerdos se están examinando detenidamente con miras a determinar si recogen debidamente la responsabilidad de los gobiernos anfitriones respectivos y de las Naciones Unidas. | UN | وتجري الآن دراسة تفصيلية لهذه الاتفاقات بهدف تحديد ما إذا كانت تجسد بشكل مناسب مسؤولية كل من حكومة البلد المضيف ذي صلة والأمم المتحدة. |
Los gobiernos anfitriones financian íntegramente el funcionamiento y los programas de ambos Centros. | UN | والمركزان كلاهما تمولهما بالكامل الحكومتان المضيفتان فيما يتعلق بعملياتهما وبرامجهما. |
:: Envío de 50 cartas sobre cuestiones políticas a los gobiernos anfitriones; envío de 20 notas verbales a la comunidad diplomática | UN | :: 50 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين في قضايا سياسية، 20 مذكرة شفوية إلى الوسط الدبلوماسي |
En la resolución apro - bada por el Comité de información en mayo se pide al Secretario General que examine la situación caso por caso en consulta con los gobiernos anfitriones de los países en que se ha hecho la integración. | UN | وإن لجنة الإعلام قد رجت الأمين العام في القرار الذي اتخذته في شهر أيار/مايو أن ينظر في هذا الوضع على أساس كل حالة على حدة مع التشاور مع حكومات البلدان المضيفة التي حدث فيها الإدماج. |
Tras los períodos de sesiones de Braga y Dakar los respectivos gobiernos anfitriones presentaron a la Asamblea General los documentos finales convenidos. | UN | وفي أعقاب دورتي براغا وداكار، قدمت الحكومات المستضيفة النتائج الختامية المتفق عليها إلى الجمعية العامة. |
Cabe señalar que la asistencia financiera prestada por varios de los gobiernos anfitriones ha sido muy importante para que los centros de información siguieran funcionando. | UN | وينبغي التأكيد على أن المساعدة المالية المقدمة من عدة حكومات مضيفة كانت بالغة الفائدة لمراكز الإعلام وتشغيلها باستمرار. |
Por consiguiente, los fondos con que los gobiernos anfitriones sufragan puestos extrapresupuestarios en los centros son hoy más valiosos e indispensables que nunca. | UN | ومن ثم أصبحت مساهمة الحكومات التي توفر وظائف من خارج الميزانية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أكثر قيمة وضرورة عما كانت في أي وقت مضى. |