"gobiernos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات
        
    • الحكومات
        
    • لحكومات
        
    • حكومة كل من
        
    La fiscalización de drogas ilícitas sigue figurando como alta prioridad en los programas de los gobiernos del Caribe. UN ولا تزال مكافحة المخدرات غير المشروعة تحتل مكانة رئيسية في جداول أعمال حكومات منطقة الكاريبي.
    Copresidieron la Conferencia los gobiernos del Japón, la Arabia Saudita y los Estados Unidos y la Unión Europea. UN وقـد شارك في رئاسة الاجتماع حكومات اليابان والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Las organizaciones no gubernamentales en su conjunto piden a los gobiernos del mundo que: UN وتناشد جماعة المنظمات غير الحكومية الحكومات في العالم أن تقوم بما يلي:
    Los gobiernos del Sur deberían suspender la aplicación de los programas económicos del FMI. UN وينبغي لحكومات بلدان الجنوب أن توقف تنفيذ البرامج الاقتصادية لصندوق النقد الدولي.
    Agradece además la información de seguimiento proporcionada oralmente por los gobiernos del Brasil, Camerún, Chile, Colombia, Georgia, Nepal y Uzbekistán. UN وأعرب كذلك عن تقديره لتقديم حكومات أوزبكستان والبرازيل وجورجيا وشيلي و الكاميرون وكولومبيا ونيبال معلومات متابعة شفويا.
    La pieza central de este esfuerzo internacional, el Programa 21, es un proyecto detallado para nuestro planeta que los gobiernos del mundo aprobaron por aclamación. UN إن قاعدة هذا الجهــد الدولي هي جــدول أعمال القرن ٢١ الذي هو بمثابة مخطط لكوكبنا اعتمدته حكومات العالم بالاجماع العام.
    Vemos que esto sucede en otros gobiernos del mundo. UN ونشهد هذا يحدث في حكومات أخرى في العالم.
    El PNUD y el Banco Mundial también han colaborado en modelos de retención de carbono con los gobiernos del Camerún, Guinea y Malasia. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي يعملان على نماذج مصادرة الكربون مع حكومات غينيا والكاميرون وماليزيا.
    Esa reunión se consideró como un gesto de compromiso de los gobiernos del África occidental para solucionar los problemas relativos a la droga que son cada vez mayores en esa subregión. UN واعتبر الاجتماع دليلا على التزام حكومات افريقيا الغربية بمواجهة تزايد المشاكل المتصلة بالمخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    Está integrado por representantes de los gobiernos del Canadá, España, México, los Países Bajos y Suecia. UN وهي تتألف من ممثلي حكومات اسبانيا والسويد وكندا والمكسيك وهولندا.
    Los gobiernos del Canadá, Francia e Italia indicaron que estaban prestando consideración muy favorable a la posibilidad de facilitar asistencia práctica en esa esfera. UN وأفادت حكومات كندا وفرنسا وايطاليا بأنها ستنظر بعين التقدير في إمكانية تقديم مساعدة عملية في هذا الشأن.
    Esos recursos deben obtenerse a partir de un reordenamiento de las prioridades nacionales a fin de que el desarrollo humano sostenible sea un objetivo fundamental para todos los gobiernos del mundo. UN وينبغي أن تأتي من إعادة تنظيم اﻷولويات الوطنية لجعل التنمية البشرية المستدامة من اﻷولويات العليا لجميع حكومات العالم.
    Distintos gobiernos del Foro han publicado ya declaraciones y protestas que traducen la magnitud de su decepción. UN لقد أصدرت فعلا حكومات المحفل فرادى بيانات واحتجاجات تبين عمق ما تشعر به من خيبة أمــل.
    En sus normas, operaciones y adquisiciones, los gobiernos del Grupo de los Siete deben ir a la cabeza en el proceso de mejorar el medio ambiente. UN وعلى حكومات مجموعة السبعة أن تبدي قيادتها في مجال تحسين البيئة وذلك فيما تنتهجه من سياسات وما تقوم به من عمليات ومشتريات.
    No obstante, conforme a los deseos de varios gobiernos del Sur, se adoptaron medidas para transformar el Centro en una organización intergubernamental permanente. UN بيد أنه، تلبية لرغبات عدد من حكومات الجنوب، اتخذت خطوات لتحويل المركز إلى منظمة حكومية دولية دائمة.
    Hicieron contribuciones al Fondo los gobiernos del Canadá, el Japón, Noruega y la República de Corea. UN وقدمت حكومات جمهورية كوريا وكندا والنرويج واليابان تبرعات إلى الصندوق.
    Los gobiernos del mundo también están investigando misiones a los asteroides, lo que reducirá enormemente el costo para esas compañías. Open Subtitles الحكومات أيضًا تستثمر به في مشاريع الكويكبات و الذي يأتي بفائدة عظيمة و ربح لهذه الشركات الأربع
    En las conferencias, que son privadas, se reúnen importantes figuras de los gobiernos, del sistema de las Naciones Unidas y del mundo académico. UN وسلسلة المؤتمرات هذه هي مناسبة، مغلقة باب العضوية، تجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والجهات اﻷكاديمية.
    En los últimos meses la atención de los gobiernos del mundo en desarrollo se ha centrado también en el mejoramiento del acceso de los pobres al crédito. UN في اﻷشهر الماضية ركز اهتمام الحكومات في العالم النامي أيضا على تحسين حصول الفقراء على ائتمانات.
    Entre los impedimentos para el desarrollo, el tráfico de drogas continúa siendo motivo de grave preocupación para los gobiernos del Caribe. UN ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    La misión acoge complacida las iniciativas de los gobiernos del Afganistán y del Pakistán para combatir el terrorismo y reforzar la seguridad en la frontera. UN وترحب البعثة بالجهود التي تبذلها حكومة كل من أفغانستان وباكستان لمكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن على الحدود بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus