Esa evolución goza del apoyo de los interlocutores regionales y de los vecinos bien intencionados de Myanmar, que conocen bien el país. | UN | وهذا التطور يحظى بتأييد شركاء إقليميين، إلى جانب بلدان مجاورة لميانمار تتسم بحسن النية، وهؤلاء يعرفون البلد حق المعرفة. |
El cumplimiento del Tratado, que es la base de la seguridad nacional del Japón, goza del apoyo abrumador del pueblo japonés. | UN | في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني. |
El cumplimiento del Tratado, que es la base de la seguridad nacional del Japón, goza del apoyo abrumador del pueblo japonés. | UN | في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني. |
Parece ser que la propuesta goza del apoyo de la mayoría de los Miembros de la Conferencia. | UN | فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Nos complace ver que nuestros esfuerzos y los de otros interlocutores de las negociaciones resultaron fructíferos y que contamos con un texto que goza del apoyo de los miembros en general. | UN | ويسعدنا أن نرى أن جهودنا وجهود الشركاء الآخرين في التفاوض قد أثبتت جدواها وأننا حصلنا على نص يحظى بدعم العضوية العامة. |
La Comisión ya no goza del apoyo ni la confianza de ninguno de sus asociados porque se ha politizado y ha dejado de ser un órgano técnico. | UN | وأشار إلى أن لجنة الخــدمة الدوليــة لم تعد تحظى بدعم أو ثقة أي من شركائها ﻷنها أصبحت مُسيﱠسة ولم تعد هيئة تقنية. |
50. El orador dice que la posición que ha esbozado goza del apoyo de todo el pueblo argentino. | UN | 50 - وقال المتكلم إن الوضع الذي رسم خطوطه العريضة يحظى بتأييد شعب الأرجنتين بأكمله. |
Bulgaria considera que la ampliación del Consejo de Seguridad en las dos categorías de miembros, permanentes y no permanentes, es una opción que goza del apoyo de un considerable número de delegaciones. | UN | وبلغاريا ترى أن توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن خيار يحظى بتأييد عدد كبير من الوفود. |
Este proyecto de resolución, presentado por la delegación de Myanmar y desarrollado por varias delegaciones interesadas, goza del apoyo de un número elevadísimo de miembros del Movimiento de los Países No Alineados, incluido el mío como patrocinador. | UN | فمشـروع القــرار الذي بدأه وفد ميانمار وطورته بعض الوفود المهتمة لاحقا، يحظى بتأييد عــدد ساحــق مــن اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، بما في ذلك بلــدي بوصفــه مشاركا في تقديمه. |
El Comité Especial debe considerar la situación especial de Puerto Rico e incluir esa variante en una resolución, ya que goza del apoyo de diversos sectores de la sociedad puertorriqueña. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تراعي الحالة الخاصة السائدة في بورتوريكو وأن تدرج ذلك البديل في قرار بما أنه يحظى بتأييد مختلف شرائح المجتمع البورتوريكي. |
El Gobierno respalda el programa integrado, que goza del apoyo de muchos copartícipes del país, y desea que esa nueva iniciativa contribuya a acelerar su ejecución. | UN | واختتم قائلا ان حكومته ملتزمة بالبرنامج المتكامل، الذي يحظى بتأييد العديد من أصحاب المصلحة المحليين، كما يؤمل أن تساعد المبادرة الجديدة تعجيل تنفيذ هذا البرنامج. |
El Presidente observa que la propuesta de Italia no goza del apoyo de la Comisión. | UN | 59- الرئيس: لاحظ أن اقتراح إيطاليا لا يحظى بتأييد اللجنة. |
La propuesta marroquí de conceder autonomía a su provincia meridional ofrece esperanzas bien fundadas, además de que como solución goza del apoyo de la abrumadora mayoría de los saharianos por conducto del Real Consejo Asesor para Asuntos del Sáhara, su portavoz en negociaciones pasadas y futuras sobre el destino de la región sahariana. | UN | فالاقتراح المغربي لمنح الاستقلال الذاتي للولاية الجنوبية يعطي أملا حقيقيا، كما أنه حل يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة لسكان الصحراء من خلال المجلس الملكي الاستشاري لشؤون الصحراويين، وهو المتحدث باسمهم في المفاوضات السابقة والقادمة بشأن مصير الإقليم الصحراوي. |
El Presidente (habla en árabe): Al igual que en años anteriores, la Asamblea General acaba de expresar su opinión sobre el tema del programa al aprobar una resolución, a saber, la resolución 64/6, que goza del apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | الرئيس: أعربت الجمعية العامة،كدأبها في السنوات السابقة، عن رأيها في هذا البند من بنود جدول الأعمال من خلال اعتماد قرار يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - القرار 64/6. |
Refiriéndose al Consejo de Seguridad, uno de sus miembros permanentes se sirvió de una fórmula en la que se afirma que es mucho mejor apoyar la propuesta de cambio que respalda la amplia mayoría que defender el statu quo, que no goza del apoyo de casi nadie. | UN | وبمناسبة الكلام على مجلس اﻷمن، استعمل عضو دائم في المجلس الصيغة القائلة إنه من اﻷفضل كثيرا تأييد اقتراح بالتغيير بدعم من اﻷغلبية الكبرى من تأييد الوضع الراهن الذي لا يحظى بدعم أحد تقريبا. |
Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional (véase el anexo). | UN | ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional. | UN | ويمثل هذا الاقتراح الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي. |
En ese sentido, Libia colabora con los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes para que se convoque la conferencia aplazada sobre el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa; es lamentable que ese espíritu no sea correspondido por una parte regional en particular que goza del apoyo de uno de los organizadores de la conferencia. | UN | وفي هذا الصدد يعمل بلده مع الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية لعقد المؤتمر المؤجل المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط؛ وقال إنه من أسف أن هذه الروح لا تُقابل بمثلها من جانب طرف إقليمي بعينه يحظى بدعم أحد منظمي المؤتمر. |
Con este fin se estableció un comité especial que goza del apoyo del Gobierno y de la oposición. | UN | ولذلك، أنشئت لجنة تحظى بدعم الحكومة والمعارضة. |
Este órgano judicial internacional, que goza del apoyo de la comunidad internacional, debe redoblar sus esfuerzos, cumplir con eficacia y rapidez las responsabilidades que se le han encomendado en las resoluciones del Consejo de Seguridad y garantizar que en ninguna circunstancia se pase por alto el imperativo de la justicia. | UN | وينبغي لتلك الهيئة القانونية الدولية، التي تحظى بدعم المجتمع الدولي أن تضاعف جهودها وأن تضطلع بفعالية وعلى نحو عاجل بالمسؤولية التي وضعها مجلس اﻷمن على عاتقها وأن تكفل تحقيق حتمية العدالة. |
Esa iniciativa, que goza del apoyo de los representantes de las más diversas fuerzas políticas del país, permitirá que Puerto Rico logre que los Estados Unidos adopten medidas encaminadas a la descolonización y libre determinación de Puerto Rico. | UN | وتساعد تلك المبادرة، التي تحظى بدعم ممثلي مختلف القوى السياسية في البلد، على اتخاذ تدابير من جانب الولايات المتحدة تفضي إلى إنهاء الاستعمار وتقرير مصير بورتوريكو. |