"gozar plenamente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع الكامل
        
    • اﻹفادة التامة من
        
    • التمتع بكامل
        
    • لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً
        
    • من التمتع بالكامل
        
    También acogemos con beneplácito el hecho de que la comunidad internacional insista cada vez más en el derecho de los refugiados de regresar a sus hogares y de gozar plenamente de su derecho a la propiedad. UN ونرحب أيضا بإصرار المجتمع الدولي على حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بحقوقهم في الملكية.
    Los prejuicios, la tradición y los privilegios indiscutidos impiden a las mujeres gozar plenamente de sus derechos fundamentales. UN فالتقاليد والتحيز والمصالح الخاصة تحرم المرأة من التمتع الكامل بحقوقها اﻷساسية.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    d) La provisión a los países en desarrollo de una asistencia técnica financiera y material y unas condiciones favorables para facilitar a dichos países la explotación directa de sus recursos nacionales y sus riquezas naturales a fin de que los pueblos de esos países puedan gozar plenamente de sus recursos nacionales; UN " )د( تزويد البلدان النامية بمساعدة تقنية ومالية ومادية، بشروط مواتية، لتسهيل استغلالها المباشر لمواردها القومية وثرواتها الطبيعية على قصد تمكين شعوبها من اﻹفادة التامة من تلك الموارد؛
    Kuwait había subrayado reiteradamente su condena a este fenómeno y había instado a que se colaborara en el plano internacional de la forma más estrecha posible a fin de erradicar el terrorismo y sus consecuencias y salvaguardar el derecho de todos a gozar plenamente de las libertades y los derechos humanos. UN وأشير إلى أن الكويت أكدت دوما رفضها لتلك الظاهرة ودعت إلى إقامة أوثق تعاون دولي ممكن للقضاء عليها وعلى تبعاتها وكفالة حق كل شخص في التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الخاصة به.
    27. El Comité también exhorta al Estado Parte a adoptar medidas para integrar plenamente a los pigmeos a la sociedad congoleña de modo que puedan gozar plenamente de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 27- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aun después de haber adoptado esas medidas, el Gobierno sigue buscando nuevas estrategias para permitir a los ciudadanos gozar plenamente de su derecho a una alimentación suficiente, habida cuenta de la actual carestía de la vida. UN ورغم اتخاذ هذه التدابير، لا تزال الحكومة ملتزمة ومهتمة اهتماماً شديداً بوضع استراتيجيات جديدة تمكِّن المواطنين من التمتع بالكامل بحقهم في تغذية كافية بالنظر إلى غلاء المعيشة الحالي.
    Parece esencial eliminar la pobreza y mejorar el nivel de vida de los pueblos para permitirles gozar plenamente de todos sus derechos. UN 72 - وهناك ضرورة، فيما يبدو، للقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة السكان بهدف تمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    En su opinión, la violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que les impiden gozar plenamente de todos sus derechos. UN ويعتقد أن العنف ضد المرأة يمثل حاليا إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق المرأة.
    Era menester un nuevo régimen comercial multilateral que permitiera a los pobres gozar plenamente de la realización de sus derechos humanos. UN وثمة حاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف جديد يتيح للفقراء التمتع الكامل بإعمال حقوق الإنسان.
    Los afrodescendientes deben poder gozar plenamente de todas las garantías de un juicio justo y de la igualdad ante la ley. UN ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون.
    85. Es un elevado objetivo de los pueblos de todos los países gozar plenamente de los derechos humanos. UN ٨٥ - وأردف أن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان يعد هدفا ساميا لشعوب جميع البلدان.
    Representa también las esperanzas y las fervientes aspiraciones de los pueblos del mundo de vivir en paz, seguridad y dignidad, así como de gozar plenamente de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهو يجسد أيضا آمال شعوب العالم وتطلعاتها المتقدة إلى العيش في سلام وأمن وبكرامة، وإلى التمتع الكامل بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    No obstante, para poder gozar plenamente de los privilegios y los derechos derivados de los instrumentos jurídicos pertinentes es imprescindible que haya pruebas del cumplimiento del régimen establecido en virtud de un tratado. UN ولكن إثبات الامتثال لنظام أي معاهدة أمر حتمي إذا أريد التمتع الكامل بالامتيازات والحقوق التي تمنحها الصكوك القانونية ذات الصلة.
    En este contexto, reconocieron el derecho de los pueblos indígenas andinos a gozar plenamente de sus derechos tradicionales y milenarios, y tomaron nota del derecho del Gobierno de Bolivia a defender y proteger esas prácticas en favor de sus pueblos. UN ويقرون في هذا السياق بحق شعوب الإنديز الأصلية في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأكدوا على حق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.
    El hecho de que su derecho a la alimentación se deniegue con tanta frecuencia y esté tan relacionado con su medio tradicional de vida explica por qué algunas organizaciones indígenas han expresado su profunda preocupación por los obstáculos y problemas que enfrentan sus comunidades para gozar plenamente de este derecho. UN فكون السكان الأصليين يحرمون في أحيان كثيرة جداً من حقهم في الغذاء، وهو أمر يتعلق إلى حد كبير بطريقة معيشتهم التقليدية، يُفسِّر لماذا يعرب عدد من منظمات السكان الأصليين عن قلق بالغ إزاء العقبات والتحديات التي تواجهها مجتمعاتهم في التمتع الكامل بهذا الحق.
    Es necesario un cambio social transformador para que toda la población de Colombia pueda mejorar su calidad de vida y gozar plenamente de los derechos humanos. UN فالتغيير الاجتماعي التحويلي ضروري من أجل جميع سكان كولومبيا كي يتمكنوا من تحسين نوعية حياتهم ومن التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    :: Mantener su convicción de que todas las personas deben gozar plenamente de los derechos humanos, y promover la protección de los derechos humanos de las minorías étnicas, lingüísticas y religiosas; UN :: السعي إلى تحقيق اعتقادها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع وإنجاز برنامج حماية حقوق الإنسان للأقليات العرقية واللغوية والدينية؛
    a) el suministro a los países en desarrollo de asistencia técnica, financiera y material y de condiciones favorables para facilitar a dichos países la explotación directa de sus recursos nacionales y sus riquezas naturales a fin de que los pueblos de esos países puedan gozar plenamente de sus recursos nacionales (art. 23, apartado d)); UN )أ( تزويد البلدان النامية بمساعدة تقنية ومالية ومادية، بشروط مواتية، لتسهيل استغلالها المباشر لمواردها القومية وثرواتها الطبيعية بغية تمكين شعوبها من اﻹفادة التامة من تلك الموارد )المادة ٣٢)د((؛
    No debemos descansar hasta que todas las personas se liberen de la esclavitud, dejen de ser víctimas de la tortura y la trata y puedan gozar plenamente de sus derechos, como se establece en la Declaración Universal de Derechos Humanos, principio fundamental de la Organización. UN ويجب ألا نخلد إلى الراحة حتى يتحرر جميع الناس من العبودية، وحتى تأتي اللحظة التي لا يكونون فيها ضحية للتعذيب والاتجار، وحتى يصبحوا قادرين على التمتع بكامل حقوقهم الوارد ذكرها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي هو صك أساسي من صكوك هذه المنظمة.
    212. El Comité también exhorta al Estado Parte a adoptar medidas para integrar plenamente a los pigmeos en la sociedad congoleña de modo que puedan gozar plenamente de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 212- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. En muchos casos, el subdesarrollo conlleva una violación directa de los derechos humanos, en particular marginalizando a la gente, de forma que no pueden gozar plenamente de las garantías constitucionales. UN ٧- وفي أحوال كثيرة، يؤدي التخلف إلى انتهاك حقوق اﻹنسان بصورة مباشرة، لا سيما بتهميش اﻷفراد، مما يمنعهم من التمتع بالكامل بالضمانات الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus