"gracias a la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفضل المساعدة
        
    • بفضل مساعدة
        
    • من خلال المساعدة
        
    • وبفضل المساعدة
        
    • نتيجة لمساعدة
        
    • نتيجة للمساعدة
        
    • وبفضل مساعدة
        
    • عن طريق المساعدة
        
    • ونتيجة للمساعدة
        
    • ومن خلال المساعدة
        
    • ومن خلال مساعدة
        
    gracias a la asistencia internacional se ha destruido la parte del equipo que se utilizaba antaño con fines militares. UN وتم، بفضل المساعدة الدولية، تدمير جزء من المعدات التي كانت قد استخدمت فيما مضى لأغراض عسكرية.
    La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción de que gracias a la asistencia continua que ha prestado la comunidad internacional el proceso de paz de Bosnia está muy arraigado. UN ويلاحظ وفد أوكرانيا بارتياح أن عملية السلام في البوسنة قد ترسخت بفضل المساعدة التي واصل المجتمع الدولي تقديمها.
    Los romaníes formaban parte del mercado laboral gracias a la asistencia del Estado, en particular al asesoramiento y la formación profesional. UN وتفيد الإحصاءات بأن الروما يوظفون في سوق العمل بفضل مساعدة الحكومة، التي تشمل إسداء المشورة وتوفير التدريب المهني.
    gracias a la asistencia del Fondo Benévolo de Armenia, los precios de las entradas para este teatro se mantienen a un nivel tan bajo que resulta prácticamente simbólico. UN ويجري، بفضل مساعدة من الصندوق الخيري اﻷرميني، اﻹبقاء على أسعار تذاكر هذا المسرح عند مستوى منخفض إلى درجة جعله شبه رمزي.
    En realidad, el Senegal está convencido de que ningún país del mundo se desarrolló gracias a la asistencia oficial para el desarrollo. UN والحقيقة هي أن السنغال مقتنعة أنه ما من بلد في العالم حقق تطوره من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    gracias a la asistencia del Canadá y de la comunidad internacional, el Afganistán ha tenido progresos. UN وبفضل المساعدة التي تقدمها كندا والمجتمع الدولي، حققت أفغانستان تقدماً.
    iii) Número de instituciones que comunican mejoras en las políticas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones de su país gracias a la asistencia del CCI UN ' 3` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات في تعزيز التجارة وسياسات تطوير الصادرات في بلدها نتيجة لمساعدة المركز
    Más de 30.000 viudas de la ciudad sobreviven sólo gracias a la asistencia monetaria facilitada por la comunidad internacional. UN ولا تزال هناك أكثر من ٠٠٠ ٠٣ أرملة على قيد الحياة في المدينة إلا بفضل المساعدة اﻹنسانية التي يوفرها المجتمع الدولي.
    No obstante, gracias a la asistencia internacional, los palestinos habían sido capaces de superar estos obstáculos. UN ومع ذلك، تمكن الفلسطينيون بفضل المساعدة الدولية من تذليل العديد من هذه العقبات.
    227. Los servicios de salud en las zonas rurales han mejorado significativamente gracias a la asistencia financiera del Gobierno. UN 227 - تحسنت الرعاية الصحية في المناطق الريفية بشكل ملحوظ بفضل المساعدة المالية المقدمة من الحكومة.
    Este sistema se ha instaurado esencialmente gracias a la asistencia exterior a través de líneas de crédito otorgadas en los bancos. UN ولقد وُضع هذا النظام أساسا بفضل المساعدة الخارجية المقدمة من خلال الحدود القصوى للتسهيلات الائتمانية السائدة لدى المصارف.
    Además, gracias a la asistencia financiera estadounidense, se está desarrollando un proyecto piloto de creación de un sistema de vigilancia a distancia de los equipos fijos de control radiométrico en los puestos fronterizos. UN وعلاوة على ذلك، يجري إنشاء مشروع نموذجي لتحقيق نظام للمراقبة عن بعد مكون من أجهزة ثابتة للرقابة الراديومترية في نقاط العبور الحدودية بفضل المساعدة المالية من الولايات المتحدة.
    :: El número de funcionarios nacionales que recibieron información sustantiva y capacitación gracias a la asistencia de la Subdivisión; UN :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛
    Actualmente, se ejecutan tres proyectos a gran escala gracias a la asistencia de la Oficina de la OSCE ubicada en Yerevan. UN ويجري حالياً تنفيذ ثلاثة مشاريع كبيرة، بفضل مساعدة مكتب المنظمة في يريفان.
    gracias a la asistencia del Gobierno de Alemania fue posible construir el Estadio Olímpico de Qalandiya y la carretera de Qalandiya. UN وأمكن بناء ملعب قلنديا الأولمبي وطريق قلنديا بفضل مساعدة قدمتها حكومة ألمانيا.
    Además, la resolución ofrece una base sólida para mejorar los controles nacionales gracias a la asistencia ofrecida en virtud de dicha resolución. UN كما يوفر القرار أساسا متينا لتحسين المرافق الوطنية المعنية بالمراقبة من خلال المساعدة المقدمة بموجبه.
    La OMC ofrece un marco único para la cooperación internacional entre socios comerciales con el fin de alcanzar esos dos objetivos gracias a la asistencia técnica y a la creación de capacidad que se puedan prever en un acuerdo multilateral. UN وتقدم منظمة التجارة العالمية إطاراً فريداً من نوعه للتعاون الدولي بين الشركاء التجاريين لتحقيق هذين الهدفين من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات اللذين يمكن تحديدهما في اتفاق متعدد الأطراف.
    gracias a la asistencia de Cuba, el Estado Plurinacional de Bolivia había sido declarado por la UNESCO el tercer país latinoamericano libre de analfabetismo. UN وبفضل المساعدة التي حصلت عليها من كوبا، أعلنت اليونسكو كوبا ثالث بلد من أمريكا اللاتينية خال من الأمية.
    iii) Número de instituciones que comunican mejoras en las políticas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones de su país gracias a la asistencia del CCI UN ' 3` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات في تعزيز التجارة وسياسات تطوير الصادرات في بلدها نتيجة لمساعدة المركز
    Los tribunales han reanudado sus actividades en todos los distritos gracias a la asistencia prestada por el Reino Unido, el PNUD y la UNAMSIL en la rehabilitación de la infraestructura judicial. UN فقد استأنفت المحاكم جلساتها في جميع المقاطعات نتيجة للمساعدة التي قدمتها المملكة المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لإعادة تأهيل البنية التحتية للمحاكم.
    gracias a la asistencia de las Naciones Unidas, los dirigentes iraquíes pudieron alcanzar un consenso sobre diversas cuestiones electorales problemáticas. UN وبفضل مساعدة الأمم المتحدة، استطاع القادة العراقيون التوصل إلى توافق آراء بشأن عدد من المسائل الانتخابية الصعبة.
    gracias a la asistencia técnica prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Federación Internacional para los Sistemas Electorales se remediaron algunos problemas administrativos. UN وقد تم سد بعض هذه الثغرات الإدارية، عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية.
    gracias a la asistencia prestada a Swazilandia, el Gobierno tomó conciencia de las prácticas anticompetitivas en el sector de la energía y ha encargado una consultoría para formular una política nacional de energía. UN ونتيجة للمساعدة المقدمة إلى سوازيلند تمت توعية الحكومة بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة. وكلفت هيئة استشارية بوضع سياسة وطنية للطاقة.
    En 1996, gracias a la asistencia prestada por el UNICEF en el sector septentrional, 216 niños que vivían en un campamento ubicado en Abu Dom, en Jartum, pudieron reunirse con sus familias, que vivían en diversas zonas del Sudán meridional y en la zona de transición, así como en la propia Jartum. UN ٥٥ - وفي عام ١٩٩٦، ومن خلال المساعدة المقدمة من القطاع الشمالي لليونيسيف، تم لم شمل ٢١٦ من اﻷطفال الذين كانوا يعيشون في مخيم أبو دوم، الخرطوم، مع أسرهم التي كانت تعيش بمناطق جنوب السودان والمنطقة الانتقالية إلى جانب الخرطوم.
    gracias a la asistencia de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se concertó un acuerdo relativo a un sistema integrado de transporte: el acuerdo vial entró en vigor después de haber sido ratificado por cinco países y el acuerdo ferroviario fue firmado por ocho países de la región de la CESPAO. UN ومن خلال مساعدة قدمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تم التوصل إلى اتفاق بشأن نظام متكامل للنقل: ودخل الاتفاق الخاص بالطريق حيز النفاذ بعد توقيع خمسة بلدان عليه؛ ووقع على الاتفاق الخاص بالسكك الحديدية ثمانية بلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus