"gracias a la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفضل التعاون
        
    • من خلال التعاون
        
    • بفضل تعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • وبفضل التعاون
        
    • نتيجة للتعاون
        
    • وبفضل تعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • أدى التعاون
        
    • ونتيجة للتعاون
        
    • نظراً لزيادة التعاون
        
    • فبفضل التعاون
        
    • لولا التعاون
        
    • من خﻻل التعاون الدولي
        
    Ello fue posible gracias a la cooperación entre el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Especial. UN وقد أتيح ذلك بفضل التعاون بين كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    gracias a la cooperación bilateral, se están organizando regularmente sesiones de capacitación en materia de lucha contra el tráfico de drogas. UN وذكر أنه تم بفضل التعاون الثنائي تنظيم دورات تدريبية بانتظام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Deben estudiarse las formas posibles de facilitar esa transferencia gracias a la cooperación internacional. UN فتدعو الحاجة إلى تقصي الخيارات لتسهيل عمليات النقل هذه من خلال التعاون الدولي.
    Esto resultó posible gracias a la cooperación y a la asistencia que han prestado todos los representantes. UN ولم تحقق ذلك إلا بفضل تعاون ومساعدة جميع الممثلين.
    El alcance de este programa de asistencia se ha ampliado gracias a la cooperación con el PNUD y a los fondos fiduciarios. UN وجرى توسيع نطاق برنامج المساعدة عن طريق التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والشركاء في الصناديق الاستئمانية.
    Actualmente, gracias a la cooperación con diferentes organizaciones internacionales y locales, se ha reducido drásticamente el número de niños vagabundos en Armenia. UN وبفضل التعاون مع منظمات دولية ومحلية مختلفة، سُجِّل في الوقت الحالي انخفاض شديد في عدد الأحداث المشردين في أرمينيا.
    La detención y entrega del Sr. Lubanga fueron posibles gracias a la cooperación recibida de Estados y organizaciones internacionales. UN وقد جاء القبض على السيد لوبانغا وتسليمه نتيجة للتعاون الذي تلقته المحكمة من الدول والمنظمات الدولية.
    gracias a la cooperación de todos los Estados, este resumen se ha adjuntado al informe que fue aprobado por unanimidad en la reunión. UN وبفضل تعاون الدول جميعها، أرفق هذا الموجز بالتقرير الذي اعتمد بالإجماع في الاجتماع.
    La mundialización debería aportar prosperidad para todos, gracias a la cooperación y al establecimiento de un nuevo orden internacional. UN فالعولمة ينبغي لها أن تتيح الازدهار للجميع، بفضل التعاون وإقامة نظام عالمي جديد.
    La primera reunión conjunta se celebró en Sofía (Bulgaria) y la segunda se organizó en el Ayuntamiento del municipio de Gostivar, gracias a la cooperación con los alcaldes, los parlamentarios y las ONG. UN ونظم الاجتماع الشامل الأول في صوفيا، بلغاريا، فيما نظم الاجتماع الشامل الثاني في غوستيفار بالرواق الكبير لبلدية غوستيفار، بفضل التعاون القوي مع المحافظين وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Otros países obtuvieron financiamiento gracias a la cooperación bilateral y a la aportación de fondos propios. UN وحصلت بلدان أخرى على التمويل بفضل التعاون الثنائي ومواردها الخاصة.
    Los incidentes se refrenaron y se resolvieron gracias a la cooperación de las partes. UN وتم احتواء هذه الحوادث وحلها من خلال التعاون بين الأطراف.
    En consecuencia, el informe se concentrará en el tercer tipo de corrientes de datos, que comprende la transferencia de información gracias a la cooperación entre las organizaciones. UN ثم سيركز التقرير على التدفق الثالث، الذي يشمل نقل المعلومات من خلال التعاون بين المنظمات.
    La transferencia de tecnología gracias a la cooperación técnica es de importancia fundamental para promover el desarrollo industrial y el orador insta a la ONUDI a que mejore el equilibrio geográfico de sus actividades de cooperación técnica. UN ذلك أن نقل التكنولوجيا من خلال التعاون التقني أمر حيوي لتعزيز التنمية الصناعية؛ ومن ثم فقد حثّ اليونيدو على تحسين التوازن الجغرافي في ما تضطلع به من أنشطة في مجال التعاون التقني.
    La operación pudo llevarse a cabo gracias a la cooperación de las autoridades kenyanas. UN وقد أمكن إنجاز العملية بفضل تعاون السلطات الكينية.
    Hoy vemos cambios en la forma y el contenido del informe del Consejo de Seguridad gracias a la cooperación de todos los miembros del Consejo. UN وها نحن نرى اليوم مضمونا وشكلا جديدين لتقرير المجلس بفضل تعاون الدول الأعضاء جميعها في المجلس.
    El éxito registrado durante el período de sesiones se obtuvo gracias a la cooperación de todas las delegaciones que participaron y de la secretaría de la AALCO. UN إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة.
    Durante todo este tiempo, la causa del desarrollo ha avanzado gracias a la cooperación multilateral, con la importante asistencia de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وخلال تلك الفترة أحرزت قضية التنمية تقدما عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف، بمساعدة نشطة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    En cuanto a los artículos 10 y 11, su objeto es que las medidas destinadas a hacer cumplir la ley sean más eficientes, gracias a la cooperación internacional. UN وأوضح أن اﻷحكام الواردة في المادتين ١٠ و ١١ قد وضعت ﻹعطاء جهود إنفاذ القانون المزيد من الفعالية عن طريق التعاون الدولي.
    gracias a la cooperación y a la asistencia del Fondo Monetario Internacional, las reservas de divisas del Banco Central han aumentado. UN وبفضل التعاون مع صندوق النقد الدولي ومساعدته، ازداد احتياطي العملة اﻷجنبية.
    En Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) se habían interceptado tres remesas de precursores químicos gracias a la cooperación interestatal. UN وفي منطقة هونغ كونغ الادارية الخاصة التابعة للصين، تم اعتراض ثلاث شحنات للكيماويات السليفة نتيجة للتعاون المشترك بين الدول.
    gracias a la cooperación y el apoyo del OIEA, se han establecido en China algunos centros de capacitación que han ayudado a mejorar la capacidad de formación a largo plazo en el país. UN وبفضل تعاون الوكالة ودعمها، تم إنشاء عدد من مراكز التدريب في الصين، مما ساعد على تحسين قدرة البلد على التدريب بعيد المدى.
    gracias a la cooperación en la lucha contra el terrorismo, los gobiernos y el sector empresarial están en mejor posición de garantizar la estabilidad y la seguridad del sistema financiero internacional. UN ومن خلال التعاون في مكافحة الإرهاب، تستطيع الحكومات والأوساط التجارية أن تضمن على نحو أفضل استقرار النظام المالي الدولي وأمنه.
    También gracias a la cooperación entre Sri Lanka y la OACNUR se han establecido centros de socorro abiertos de la OACNUR que albergan a millares de personas desplazadas. UN كما أدى التعاون بين سري لانكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى تطوير مراكز اﻹغاثة المفتوحة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتي تقدم الملجأ ﻵلاف المشردين.
    gracias a la cooperación entre el Centro y los servicios de meteorología de Sudáfrica, se emitieron alertas tempranas y miles de personas fueron evacuadas. UN ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس.
    69. Por otra parte, en cuanto al riesgo de que surjan divergencias en la interpretación de las normas internacionales de protección y de los derechos y obligaciones que se definen en los distintos instrumentos, ese riesgo también puede reducirse gracias a la cooperación que se ha intensificado en los últimos años entre los órganos encargados de velar por la aplicación de esas normas. UN 69- ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق باحتمال وقوع اختلاف في تفسير المعايير الدولية للحماية وتفسير الحقوق والالتزامات المبينة هنا وهناك، يمكن أيضاً التقليل من هذا الاحتمال نظراً لزيادة التعاون في السنوات الأخيرة بين الهيئات المكلّفة بتنفيذ هذه المعايير.
    gracias a la cooperación de Marruecos con España, Francia, la Unión Europea y los países africanos subsaharianos, se han desarrollado formas exitosas de asociación NorteSur y SurSur. UN فبفضل التعاون بين المغرب، وأسبانيا وفرنسا والاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، أمكن قيام شراكة ناجحة بين الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب.
    Esto no habría sido posible sin la estrecha cooperación que el Gobierno de Indonesia mantuvo con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y con otros organismos internacionales, incluido el mantenimiento de las necesarias condiciones de seguridad gracias a la cooperación entre las Fuerzas Armadas Indonesias (TNI) y la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas. UN وما كان ليتأتى ذلك لولا التعاون الوثيق لحكومة إندونيسيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الدولية، وصون الظروف الأمنية اللازمة عن طريق التعاون بين القوات المسلحة الإندونيسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus