"gracias a la generosidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفضل سخاء
        
    • وبفضل سخاء
        
    • بفضل كرم
        
    • بمساهمة سخية
        
    Las contribuciones a los recursos generales habían aumentado hasta 15,011 millones de dólares, gracias a la generosidad de los donantes. UN وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين.
    gracias a la generosidad de varios donantes, estos esfuerzos están dando resultados alentadores, y convertirán al Programa de Asistencia al pueblo palestino en una de las empresas de mayor envergadura del PNUD. UN وبفضل سخاء عدد من المانحين، تبشر هذه الجهود بنتائج مشجعة. وهذا من شأنه أن يجعل برنامج تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني أحد أكبر المهام التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Hoy, aquí en Dinamarca, y gracias a la generosidad del Gobierno, se nos ofrece una oportunidad única para hallar maneras de acelerar la remoción de minas y aumentar su seguridad. UN واليوم، هنا في الدانمرك، وبفضل سخاء الحكومة الدانمركية، تتاح لنا فرصة فريدة ﻹيجاد سبل لتعجيل وتيرة التطهير من اﻷلغام وزيادة أمان عمليات إزالة اﻷلغام.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يمكن للتدريب أن يحدث إلاّ بفضل كرم أحد المانحين الثنائيين.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين.
    Hasta la fecha, el Organismo ha sobrevivido gracias a la generosidad y solidaridad de los donantes. UN وحتى الآن تمكنت الوكالة من البقاء بفضل سخاء وتضامن الجهات المانحة.
    El déficit de los dos años anteriores se subsanó en el último momento gracias a la generosidad de algunos donantes. UN وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين.
    Los documentos, cuya presentación fue posible gracias a la generosidad de Lawrence Benenson, estuvieron expuestos en el vestíbulo de visitantes como elemento central de la exposición sobre la esclavitud. UN وقد عرضت الوثيقتان، اللتان تيسّر عرضهما بفضل سخاء لورانس بينينسون، في ردهة الزوار ليشكلا محور معرض الرق.
    gracias a la generosidad de un Estado Miembro, se estableció en la Oficina del Fiscal en Kigali una base de datos que incluía más de 5.500 documentos relativos a las investigaciones. Una organización internacional se comprometió a hacer un donativo importante en recursos bibliográficos y equipo de vídeoconferencias. UN وتم، بفضل سخاء دولة عضو، إنشاء قاعدة بيانات في مكتب المدعي العام في كيغالي تضم ما يزيد على ٥ ٥٠٠ وثيقة تتعلق بالتحقيقات، وتعهدت منظمة دولية بالتبرع بكمية كبيرة من موارد مرجعية وأجهزة الاجتماع المرئي.
    gracias a la generosidad del Gobierno de Suiza, que facilitó financiación, la secretaría pudo adoptar disposiciones sobre los viajes que permitieron la asistencia a la reunión de un representante de cada país en desarrollo o de país con economía en transición. UN 5 - و تمكنت الأمانة بفضل سخاء حكومة سويسرا التي قدمت التمويل، من اتخاذ ترتيبات السفر التي مكنت ممثل من كل بلد نام أو بلد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من حضور الاجتماع.
    La celebración de la conferencia será posible gracias a la generosidad de los Gobiernos de los Países Bajos, Luxemburgo, Suiza y la República de Corea, así como del Ayuntamiento de La Haya y la Open Society Justice Initiative. UN وأتيح عقد هذا المؤتمر بفضل سخاء حكومات هولندا ولكسمبورغ وسويسرا وجمهورية كوريا، فضلا عن بلدية لاهاي ومبادرة توفير العدالة للمجتمعات المفتوحة.
    La celebración de la Conferencia fue posible gracias a la generosidad de los Gobiernos de los Países Bajos, Luxemburgo, Suiza y la República de Corea, así como del Ayuntamiento de La Haya y la Open Society Justice Initiative. UN وقد أمكن عقد هذا المؤتمر بفضل سخاء حكومات هولندا، ولكسمبورغ، وسويسرا، وجمهورية كوريا، إضافة إلى بلدية لاهاي، ومبادرة عدالة المجتمع المفتوح.
    8. La elaboración de una base de datos de computadora especialmente diseñada para apoyar la reunión y el análisis de datos ha sido posible gracias a la generosidad de diversos gobiernos que contribuyeron con equipo, programas de computadoras especialmente diseñados y capacitación. UN ٨ - وأمكن بفضل سخاء الحكومات المختلفة، التي أسهمت بالمعدات والبرنامجيات المصممة خصيصا والتدريب، إعداد قاعدة بيانات حاسوبية مصممة حسب الاحتياجات لدعم جمع البيانات وتحليلها.
    gracias a la generosidad del Gobierno de Chipre y de la Unión Europea, y al apoyo de las autoridades del norte, la operación, que es una importante medida de fomento de la confianza, continuará sin interrupción. UN وبفضل سخاء حكومة قبرص والاتحاد الأوروبي ودعم السلطات في الشمال، ستتواصل دون انقطاع عملية إزالة الألغام التي تشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    gracias a la generosidad del Gobierno del Japón, que proporcionó instalaciones en Tokio y aportó 100 millones de dólares de los Estados Unidos para establecer una dotación de capital, la UNU pudo iniciar su labor académica en septiembre de 1975. UN 2 - وبفضل سخاء حكومة اليابان، التي قدَّمت مرافق المقر في طوكيو، وأسهمت بمبلغ 100 مليون دولار لإنشاء صندوق تبرعات لصالح الجامعة، تمكنت الجامعة من بدء أعمالها الأكاديمية في أيلول/سبتمبر 1975.
    gracias a la generosidad de los donantes, en particular los 10 principales contribuyentes, el Fondo logró una vez más los objetivos encomendados por la Asamblea General. UN 41 - وبفضل سخاء الجهات المانحة، ولا سيما أكبر 10 متبرعين، تمكن الصندوق مرة أخرى من تحقيق الأهداف التي أسندتها إليه الجمعية العامة.
    En septiembre de 2010 se preveía una brecha de financiación de 80,8 millones de dólares después de los recortes introducidos en el presupuesto para este año, pero gracias a la generosidad de algunos de los principales donantes del Organismo en las últimas semanas ese déficit se ha podido reducir a unos 30 millones de dólares. UN ففي أيلول/سبتمبر 2010 كان حجم الفجوة المتوقعة في التمويل يبلغ 80.8 مليون دولار قياسا على الميزانية المخفضة لعام 2010 ولكن وبفضل سخاء بعض المانحين الرئيسيين للوكالة في الأسابيع الأخيرة انخفض حجم العجز إلى 30 مليون دولار.
    Bueno, gracias a la "generosidad", cotizando o no, de todo el mundo mi reputación profesional se está yendo a la mierda. Open Subtitles حسناً بفضل كرم الجميع سمعتى المهنيه ستذهب إلى سلة الفضلات
    12. El Grupo de Tareas tomó nota de los enormes beneficios que se habían obtenido gracias a la generosidad de la República Dominicana, que había permitido llevar adelante las labores del INSTRAW con recursos muy limitados. UN ١٢ - وأحاطت فرقة العمل علما بالفائدة الهائلة التي تحققت بفضل كرم الجمهورية الدومينيكية، الذي مكن من تطوير المعهد الدولي رغم المحدودية الشديدة لموارده.
    Debido a esas prácticas ilegales, que violan el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, durante los últimos siete años Israel ha destruido la mayor parte de la infraestructura, las instituciones y las instalaciones que, gracias a la generosidad de los países donantes, se habían construido en la Palestina ocupada después de la firma de la Declaración de Principios en 1993. UN فعلى مدار السنوات السبع الماضية دمرت إسرائيل، من خلال ممارساتها غير الشرعية والمخالفة لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، معظم البنى التحتية والمؤسسات والمرافق التي تم بناؤها في الأرض الفلسطينية المحتلة، عقب توقيع إعلان المبادئ في عام 1993، بمساهمة سخية من الدول المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus