"gracias a la iniciativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفضل مبادرة
        
    • وبفضل مبادرة
        
    • من خلال مبادرة
        
    • في إطار المبادرة
        
    • بفضل المبادرة
        
    • بفضل مبادرات
        
    • ومن خلال المبادرة
        
    En segundo lugar, gracias a la iniciativa de la delegación del Reino Unido, la Presidencia ha realizado periódicamente reuniones informativas desde el año pasado. UN ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة.
    Esperamos con interés el debate sobre la opinión consultiva, que figura como uno de los tema del programa gracias a la iniciativa de Malasia. UN ونحن نتطلع الى المناقشة التي ستجري بشأن هذه الفتــوى التي أدرجت على جدول اﻷعمال بفضل مبادرة ماليزيا.
    El representante del Reino Unido, sin embargo, abriga la esperanza de que, gracias a la iniciativa de la delegación de México, las gestiones para lograr un texto común se verán coronadas por el éxito en el próximo período de sesiones. UN وأعلن ممثل المملكة المتحدة إنه يتطلع، مع ذلك، بفضل مبادرة الوفد المكسيكي إلى أن تتكلل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى نص مشترك بالنجاح خلال الدورة المقبلة.
    gracias a la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas, se han resuelto esas dificultades. UN وبفضل مبادرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، جرى التغلب على هذه المصاعب.
    Se ha mejorado la participación comunitaria en la financiación de los servicios sanitarios y la generación de ingresos para la seguridad alimentaria en ocho zonas de servicios sanitarios gracias a la iniciativa de Bamako. UN كما تم تحسين شراكة المجتمعات المحلية في تمويل الخدمات الصحية وتوليد الدخل من أجل اﻷمن الغذائي، وذلك في ثمان مناطق خدمات صحية من خلال مبادرة باماكو.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para velar por que no se vean afectados los buenos resultados obtenidos recientemente gracias a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y a la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود لكفالة عدم فقدان المكاسب التي تحققت مؤخرا في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    gracias a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el Malí ha podido fortalecer su programa de reducción de la pobreza y acelerar la aplicación de los programas sociales prioritarios. UN ولقد تمكنت مالي، بفضل المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من تعزيز برنامجها للحد من الفقر واﻹسراع بتنفيذ البرامج الاجتماعية ذات اﻷولوية.
    gracias a la iniciativa del Gobierno de Francia, nos encontramos ahora en el proceso de discusión de las enmiendas posibles a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados de 1981. UN بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Estamos reunidos hoy gracias a la iniciativa, el esfuerzo constante y la fluida comunicación del Secretario General con los Estados Miembros, permanentemente asistido por su personal, y a la conducción y capacidad de construir consenso del Presidente de la Asamblea General. UN إننا نجتمع اليوم بفضل مبادرة الأمين العام، وجهوده المستمرة وسهولة الاتصال بينه وبين الدول الأعضاء، بمساعدة دؤوبة من موظفيه، وبفضل ما يتمتع به رئيس الجمعية العامة من قيادة وقدرة على بناء توافق الآراء.
    En la esfera de las armas convencionales, se formuló un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal gracias a la iniciativa del Canadá y a la activa participación de gran número de Estados. UN وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، بدأت معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بفضل مبادرة من كندا والمشاركة النشطة لعدد كبير من الدول.
    gracias a la iniciativa del Secretario General se han conseguido considerables avances para modernizar la Organización, pero todavía hay esferas en las que hace falta una aportación creativa. UN وقد تحققت إنجازات كبيرة في تبسيط عمل المنظمة بفضل مبادرة الأمين العام. إلا أنه ما زالت هناك مجالات تتطلب المزيد من العطاء الإبداعي.
    gracias a la iniciativa del Japón, se ha logrado convertir al Comité Especial en un órgano más productivo. A este respecto, el orador propone que se examine con interés toda la gama de medidas de reforma que han propuesto la delegación de la Unión Europea y otras delegaciones. UN وذكر أنه بفضل مبادرة اليابان أصبحت اللجنة الخاصة جهازا أكثر إنتاجا، وأنه ينبغي في هذا الصدد النظر بشكل إيجابي في كل مجموعة تدابير الإصلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود.
    Lo vimos una vez más hace poco, gracias a la iniciativa del Japón, con respecto a la crisis entre Etiopía y Eritrea. El Consejo también ha puesto especial esmero en hacer más partícipes a los Estados que no son miembros del Consejo. UN وشهدنا هذا مؤخرا، بفضل مبادرة اليابان المتعلقة بالأزمة بين إثيوبيا وإريتريا كما أولى المجلس اهتماما خاصا لإشراك الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل أفضل.
    gracias a la iniciativa de Nicaragua, el Proyecto Centroamericano contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras fue aprobado en 2003. UN وبفضل مبادرة نيكاراغوا تم، في عام 2003، اعتماد مشروع أمريكا الوسطى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Asimismo, gracias a la iniciativa del Consejo, la difícil situación de los niños en los conflictos se conoce hoy mejor que nunca antes. UN وبفضل مبادرة المجلس، باتت محنة الأطفال في حالات النزاع أوضح في الأذهان أكثر من أي وقت مضى.
    gracias a la iniciativa de diálogo sobre liderazgo, los dirigentes y administradores pueden entablar debates abiertos con sus colegas sobre el juramento del cargo de las Naciones Unidas. UN وبفضل مبادرة حوار القيادة، تمكّن القادة والمديرون من الانخراط في مناقشات صريحة مع زملائهم بشأن أداء يمين الأمم المتحدة.
    201. Vale la pena señalar que, gracias a la iniciativa Presidencial en pro de la Vivienda, ShelterAfrique y la Dirección Nacional de la Vivienda, el Estado Parte ha construido viviendas en distritos de nueva creación. UN 202- وتجدر الإشارة إلى أن الدولة الطرف قد قامت، من خلال مبادرة الرئاسة للإسكان ومؤسسة مأوى أفريقيا وهيئة الإسكان الوطنية، ببناء وحدات سكنية في مناطق أنشئت حديثاً.
    Aplaudimos los logros obtenidos gracias a la iniciativa de Seguridad Nuclear puesta en marcha en Bratislava en 2005, incluso en lo tocante a reducir al mínimo el uso civil del uranio muy enriquecido, y nos proponemos proseguir la colaboración bilateral para mejorar y mantener la seguridad nuclear. UN ونحن نحيي الإنجازات التي تحققت من خلال مبادرة الأمن النووي التي أُطلقت في براتيسلافا في عام 2005، بما في ذلك خفض استخدام اليورانيوم المخصب للأغراض المدنية إلى الحد الأدنى، ونسعى إلى مواصلة التعاون المشترك من أجل تعزيز الأمن النووي وتحقيق استدامته.
    Dicha cantidad se suma a los casi 45.000 millones de dólares en el alivio bilateral de la deuda que han recibido 31 países gracias a la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. UN وهذا المبلغ يأتي إضافة إلى ما يقرب من 45 بليون دولار قدمت لتخفيف الديون الثنائية لـ 31 بلدا في إطار المبادرة المعززة - مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A corto plazo, es preciso centrarse en las esferas en que se han alcanzado resultados tangibles gracias a la iniciativa especial, avanzando lo más rápido posible en las esferas en que ya se haya sentado una base para seguir obteniendo buenos resultados. UN ٤٣ - ينبغي تركيز أقصى الجهود، في المدى القريب، على المجالات التي تحققت فيها نتائج في إطار المبادرة الخاصة، والمضي قدما بأسرع ما يمكن في المجالات ذات مواطن القوة حيث يتم وضع منهاج لتحقيق المزيد من التقدم.
    Burundi también se enorgullece del progreso alcanzado con respecto a los ODM 4 y 5, gracias a la iniciativa presidencial en 2005 de prestar atención sanitaria gratuita a los niños menores de 5 años, a las mujeres embarazadas y a las parturientas. UN وتفخر بوروندي أيضا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بفضل المبادرة الرئاسية في عام 2005 لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأطفال دون سن الخامسة، وللنساء الحوامل والنساء اللواتي في حالة مخاض.
    La labor del centro aún se lleva a cabo en la actualidad gracias a la iniciativa privada pero se tiene el sentimiento de que el público desconoce prácticamente la existencia de esas personas. UN ويستمر القيام بأعمال المركز اليوم بفضل مبادرات خاصة، ولكن يسود الشعور بأن هؤلاء اﻷشخاص غير معروفين تقريباً للجمهور.
    gracias a la iniciativa continúan las investigaciones internacionales coordinadas sobre procesos universales en el sistema solar que afectan al medio interplanetario y al terrestre y se seguirá coordinando el despliegue y funcionamiento de nuevos conjuntos de instrumentos y de los ya existentes con el objeto de conocer y pronosticar los impactos de la meteorología espacial en la Tierra y en el entorno cercano a la Tierra. UN ومن خلال المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، ستتواصل البحوث الدولية المنسّقة بشأن العمليات الكونية للنظام الشمسي التي تؤثّر في البيئات الكواكبية والأرضية، وسيستمر التنسيق في مجال نشر وتشغيل صفائف الأجهزة المستجدة والموجودة. وستركز المبادرة المذكورة أساساً على فهم آثار طقس الفضاء على الأرض والبيئة القريبة من الأرض والتنبّؤ بهذه الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus