"gracias a la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفضل مشاركة
        
    • من خلال مشاركة
        
    • من خلال إشراك
        
    • بفضل اشتراك
        
    • وبفضل المشاركة
        
    • بفضل المشاركة
        
    • بسبب مشاركة
        
    • وبفضل مشاركة
        
    • نتيجة مشاركة
        
    Resulta alentador observar que se han podido lograr progresos gracias a la participación activa de los países de la región. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن هذا التقدم قد أحرز بفضل مشاركة بلدان المنطقة فيه مشاركة نشطة.
    La fluidez de este intercambio de experiencias ha sido posible gracias a la participación de los organismos especializados, de los programas del sistema de Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وقد تسنى هذا التبادل السلس للخبرات بفضل مشاركة الوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة وغير ذلك من المنظمات.
    gracias a la participación de los menores, el programa contribuye a la prevención de la explotación sexual comercial de niños. UN ويساهم البرنامج، من خلال مشاركة الأطفال، في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    gracias a la participación de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, la MONUC logra que no se dupliquen las actividades sobre el terreno. UN وتكفل البعثة، من خلال مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عدم ازدواجية الجهود على أرض الواقع.
    Algunas Partes incluyeron el desarrollo de la capacidad de producción local gracias a la participación y/o el establecimiento de empresas locales. UN وأدرج عدد قليل من اﻷطراف تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مشاريع تجارية محلية.
    No obstante cinco días después, el 26 de mayo, la violencia estalló nuevamente en dicho penal, lográndose una " tregua " gracias a la participación de observadores de la ONUSAL. UN ومع أنه بعد خمسة أيام من ذلك، أي في ٢٦ أيار/مايو، تفجر العنف من جديد في هذا المركز، فقد أمكن التوصل إلى " هدنة " بفضل اشتراك مراقبين من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    gracias a la participación y a los esfuerzos de todos los representantes, en una semana la reunión dio resultados fructíferos logrando un éxito total. UN وبفضل المشاركة القوية والجهود التي بذلها جميع الممثلين أسفر الاجتماع في أسبوع واحد عن نتائج مثمرة وحقــق نجاحــا تاما.
    El debate se celebró en un clima sumamente constructivo, gracias a la participación interactiva de varias delegaciones. UN وأجري النقاش في أجواء بناءة للغاية بفضل المشاركة التفاعلية لعدد كبير من الوفود.
    Por último, pero no por ello menos importante, gracias a la participación de los expertos reconocimos el alto nivel de conocimientos especializados en que deben basarse las deliberaciones y las decisiones. UN وأخيرا وليس آخرا، بسبب مشاركة الخبراء، سلمنا بالمستوى الرفيع للخبرة التي ينبغي الاعتماد عليها أثناء المداولات واتخاذ القرارات.
    Esto fue posible gracias a la participación de personal de la OSSI con experiencia en evaluación, inspección, supervisión y planificación estratégica. UN وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل مشاركة موظفي المكتب ذوي التجارب في مجالات التقييم والتفتيش والرصد والتخطيط الاستراتيجي.
    Ello se ha logrado gracias a la participación y el apoyo del personal directivo superior, la disponibilidad de sistemas adecuados de planificación de los recursos institucionales y la preparación oportuna de datos contables básicos precisos. UN وقد تحقق ذلك بفضل مشاركة الإدارة العليا وتقديمها للدعم، وإتاحة نظم ملائمة لتخطيط موارد المؤسسة، وإعداد بيانات محاسبية أساسية دقيقة ومناسبة التوقيت.
    La representante de Liberia explicó que el apoyo político quedaba asegurado gracias a la participación y el cabildeo de los ministerios y al compromiso del Senado y la Cámara Baja de incorporar las cuestiones de género a todos los programas. UN وأوضحت ممثلة ليبريا أن دعما سياسيا قد تحقق بفضل مشاركة الوزارات وحشدها التأييد، ومشاركة مجلس الشيوخ ومجلس النواب في إدراج القضايا الجنسانية في جميع البرامج.
    Pero la cooperación, en vez de estar condicionada por los factores exógenos, debería dirigirse con especial énfasis hacia aquellos países que tengan mejores posibilidades de asegurar una utilización productiva, con mayores efectos multiplicadores y libres de malos manejos o el desperdicio, gracias a la participación y control de la comunidad organizada. UN بيد أن التعاون بدلا عن استناده على عوامل خارجية يمكن أن يوجه، بتأكيد خاص، صوب البلدان القادرة على أفضل نحو على كفالة تسخير التعاون في الانتاج، بأكبر تأثير مضاعف ودون سوء إدارة أو إهدار، وذلك بفضل مشاركة المجتمع المنظم وتحت إشرافه.
    gracias a la participación del sector privado, el proyecto puede contribuir también a crear oportunidades de empleo y a apoyar, de ese modo, la lucha contra la pobreza. UN ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر.
    El Subcomité hizo una evaluación gracias a la participación de sus miembros en actos nacionales y regionales organizados por la sociedad civil. UN وقدمت اللجنة الفرعية التقييم من خلال مشاركة أعضائها في مناسبات إقليمية ووطنية نظمها المجتمع المدني.
    El Canadá ha obtenido grandes ventajas de este foro internacional, a la vez que tiene también un papel activo gracias a la participación de estadísticos y responsables políticos canadienses en el proceso de creación de un consenso internacional. UN وجنت كندا مزايا هامة من هذا المنتدى الدولي فيما اضطلعت أيضا بدور نشط من خلال مشاركة الإحصائيين الكنديين وصانعي السياسة في عملية بناء توافق دولي في الآراء.
    Se aplica un enfoque integrado para lograr el desarrollo de los recursos humanos gracias a la participación de la Junta del Consejo de Nutrición, el Consejo de Bienestar de la Infancia y otros organismos conexos. UN وقد تم إيجاد نهجح تكاملي لتنمية الموارد البشرية من خلال إشراك هيئة مجلس التغذية، ومجلس رعاية الطفولة والوكالات ذات الصلة.
    Podría considerarse la posibilidad de celebrar una serie de actividades paralelas que permitieran ampliar el alcance del diálogo gracias a la participación de los representantes de los grupos principales. UN ٣٦ - ويمكن النظر في عدد من اﻷحداث الموازية التي تسمح بتوسيع مجال الحوار من خلال إشراك ممثلي الفئات الرئيسية.
    Un corto número de Partes también han incluido el desarrollo de la capacidad de producción local gracias a la participación y/o el establecimiento de empresas locales. UN ويدرج عدد قليل من اﻷطراف أيضاً تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مشاريع تجارية محلية.
    Las necesidades de los beneficiarios del subprograma de transporte también se atenderán gracias a la participación en las actividades mencionadas de la CEPE de otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales en representación de los operadores de transportes, los sectores económicos pertinentes y los usuarios y consumidores del transporte. UN كما ستُلبى احتياجات المستفيدين من البرنامج الفرعي للنقل بفضل اشتراك وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تمثل مشغلي النقل، والصناعات ذات الصلة ومستعملي النقل، والمستهلكين في الأنشطة الخاصة باللجنة الاقتصادية لأوروبا الآنفة الذكر.
    gracias a la participación activa de las propias mujeres pertenecientes a minorías, el centro ha creado un espacio donde las personas pueden definir sus propias realidades e identificar sus propios problemas y potencialidades. UN وبفضل المشاركة الفعالة لنساء الأقليات أنفسهن، يوفر المركز حيزا يمكن فيه للناس تشكيل واقعهم وتحديد مشاكلهم ومواطن قوتهم.
    Después de destacar que, gracias a la participación activa de los Estados Miembros en las consultas, el proyecto ha recibido ya casi todo el apoyo necesario para que sea aprobado por consenso, el orador invita a las delegaciones que no lo han hecho aún a sumarse a los patrocinadores. UN وأكد أنه بفضل المشاركة النشطة للدول الأعضاء في المشاورات، حصل المشروع بالفعل على الدعم اللازم من أجل اعتماده بتوافق الآراء، ويدعو الوفود التي لم تنضم بعد إلى مقدميه أن يفعلوا ذلك.
    gracias a la participación de numerosos Jefes de Estado y de Gobierno y de dirigentes de la sociedad civil, el sector privado y la comunidad filantrópica, esta Cumbre ha galvanizado la atención pública mundial. UN وقد استأثر هذا الحدث، بسبب مشاركة عدد كبير من رؤساء الدول أو الحكومات وقادة المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الخيرية، باهتمام العالم بأسره.
    gracias a la participación de las naciones que ahora conformamos la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) y se ha derrotado este intento de golpe de Estado civil. UN وبفضل مشاركة الدول التي يجمعها الآن اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، دحرت محاولة الانقلاب المدني هذه.
    Esos contactos se establecían a menudo gracias a la participación de mujeres ucranianas en reuniones, seminarios y conferencias internacionales y también durante la ejecución de proyectos conjuntos. UN ولقد أقيمت هذه الاتصالات، في أغلب الأحوال، نتيجة مشاركة المرأة الأوكرانية في المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات الدولية، وكذلك أثناء تنفيذ المشاريع المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus