"gracias al aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفضل زيادة
        
    • الناجمة عن تحسين
        
    • مع زيادة
        
    • نتيجة لزيادة
        
    • بفضل ارتفاع
        
    • بفضل الزيادة
        
    • بفضل تعزيز
        
    • نتيجة لتزايد
        
    • نتيجة زيادة
        
    • نتيجة لازدياد
        
    • ومع زيادة
        
    • وبفضل زيادة
        
    • بفعل ارتفاع
        
    • ونظرا لزيادة
        
    • وذلك بفضل تزايد
        
    Eso ha sido posible gracias al aumento de los sueldos, la urbanización y la llegada de remesas de todos los migrantes. UN لقد تسنى تحقيق هذا بفضل زيادة الأجور والتحضير وتدفقات تحويلات المغتربين.
    En el Congo, el PIB creció un 7,4% gracias al aumento de la producción de petróleo. UN فقد حققت الكونغو نموا في ناتجها المحلي الإجمالي بلغ 7.4 في المائة بفضل زيادة إنتاج النفط.
    Análisis de las economías realizadas gracias al aumento de la eficacia en función de los costos logrado como resultado de las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su noveno período de sesiones UN تحليل الوفورات الناجمة عن تحسين الفعالية العامة للتكلفة التي تحققت عملا بمقررات الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتجارية
    En general, la situación de la financiación era satisfactoria, sobre todo gracias al aumento por los países en desarrollo de la proporción que les correspondía. UN ورأى أن التمويل، بوجه عام، في حالة جيدة ولا سيما مع زيادة مشاركة البلدان النامية فيه.
    Han mejorado algo las entregas de harina a Sulaimaniyah, gracias al aumento de la producción de las fábricas de Kirkuk. UN وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك.
    En las economías de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) también se registra un fuerte crecimiento gracias al aumento de los precios del petróleo, a la demanda externa de petróleo y gas y a los niveles elevados de consumo y de inversiones. UN وقد سجلت اقتصادات رابطة الدول المستقلة أيضا نموا قويا بفضل ارتفاع أسعار النفط، والطلب الخارجي على النفط والغاز، والمستويات المرتفعة للاستهلاك والاستثمار.
    La posición externa de ese grupo de países mejoró en 2010, gracias al aumento de la demanda y los precios del petróleo. UN ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره.
    Durante el resto del año, el programa de socorro de emergencia se extendió a todo el país y se hicieron grandes avances gracias al aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وبالنسبة لما تبقى من السنة، اتسع نطاق برنامج اﻹغاثة الطارئة ليشمل جميع أنحاء البلد وأحرز تقدم كبير بفضل زيادة مشاركة منظمات دولية غير حكومية.
    El crecimiento en Mauricio también mejoró considerablemente, pese a la fuerte competencia de Asia en el mercado textil, gracias al aumento de las inversiones y a un notable crecimiento en el sector de los servicios. UN وقد تحسن النمو في موريشيوس أيضا بقدر كبير رغم المنافسة الشديدة من آسيا في سوق المنسوجات، وذلك بفضل زيادة الاستثمار والنمو الملحوظ في قطاع الخدمات.
    El PIB repuntó notablemente en la Jamahiriya Árabe Libia y Mauritania, gracias al aumento del gasto público y a la actividad robusta en los sectores agrícola, de la construcción y minero en ese segundo país. UN وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في الجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير.
    Análisis de las economías realizadas gracias al aumento de la eficacia en función de los costos logrado como resultado de las decisiones de la Conferencia en su noveno período de sesiones, incluidas la reestructuración del mecanismo intergubernamental y la reforma de la secretaría UN تحليل الوفورات الناجمة عن تحسين الفعالية العامة للتكلفة التي تحققت عملا بمقررات الدورة التاسعة للأونكتاد، بما في ذلك إعادة تشكيل الآلية الحكومية الدولية وإصلاح الأمانة
    Análisis de las economías realizadas gracias al aumento de la eficacia en función de los costos logrado como resultado de las decisiones de la Conferencia en su noveno período de sesiones, incluidas la reestructuración del mecanismo intergubernamental y la reforma de la secretaría UN تحليل الوفورات الناجمة عن تحسين الفعالية العامة للتكلفة التي تحققت عملا بمقررات الدورة التاسعة للأونكتاد، بما في ذلك إعادة تشكيل الآلية الحكومية الدولية وإصلاح الأمانة
    Todavía se subestima mucho el trabajo de las mujeres, especialmente en la familia. Sin embargo, se están realizando cambios en forma gradual, gracias al aumento de los recursos asignados a las cuestiones femeninas y una mayor labor de promoción en su favor. UN وأضافت أن عمل المرأة، خاصة داخل الأسرة، لا يلقى التقدير الكافي، غير أن ثمة تغييرات تبرز تدريجيا، مع زيادة الموارد المخصّصة لقضايا المرأة، والضغط المكثف المزيد الممارس باسمها.
    Además, el Coordinador indicó que, gracias al aumento de la dotación de personal de la Dependencia, se podría asistir mejor a las instituciones nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار المنسق إلى أنه مع زيادة عدد الموظفين في الوحدة سيجري تقديم مساعدة أفضل إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Se prevé que en 2004 los recursos ordinarios aumentarán en un 10% sobre el nivel de 2003, gracias al aumento de las contribuciones de Dinamarca, Finlandia, Luxemburgo y Suecia. UN وفي عام 2004، يتوقع زيادة قدرها 10 في المائة في الموارد العادية عن مستوى عام 2003 نتيجة لزيادة التبرعات المقدمة من الدانمرك وفنلندا والسويد ولكسمبرغ.
    A pesar de este importante aumento, el Consejo de Cooperación del Golfo tiene previsto que se produzcan superávits saludables gracias al aumento de los precios del petróleo crudo. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة الكبيرة، تتوقع بلدان مجلس التعاون الخليجي تحقيق فوائض صحية، وذلك بفضل ارتفاع أسعار النفط الخام.
    Así pues, se satisfacen las necesidades gracias al aumento de la producción acuícola y la disminución de las capturas destinadas a usos no alimentarios. UN وهكذا تُلبى الاحتياجات بفضل الزيادة في إنتاج التربية المائية وتقليل عمليات الصيد من أجل الاستعمالات غير الغذائية.
    Sin embargo, las inversiones en apoyo del desarrollo con bajas emisiones también pueden dar lugar a economías netas a largo plazo gracias al aumento de la eficiencia y la reducción de los costos operacionales. UN بيد أن الاستثمارات التي تدعم التنمية الخفيضة الكربون قد تؤدي أيضاً إلى وفورات صافية مع مرور الوقت بفضل تعزيز الكفاءة وتقليص التكاليف التشغيلية.
    La adopción de políticas expansivas fue suficientemente sostenible en relación con el amplio margen fiscal, gracias al aumento de los ingresos de la exportación de energía y al mantenimiento de la flexibilización monetaria en los Estados Unidos. UN وكان هذا النهج السياساتي التوسعي قابلاً للاستمرار على نحو كافٍ في ظل حيز الإنفاق الوافر المتاح من المالية العامة نتيجة لتزايد العائدات من صادرات الطاقة واستمرار سياسة الولايات المتحدة النقدية التخفيفية.
    Se proporciona además información detallada sobre los beneficios económicos netos que se tiene previsto lograr cada año del período de prórroga gracias al aumento del uso de la tierra, de los ingresos procedentes del comercio y el turismo y del descenso en los costos médicos. UN ويقدم الطلب أيضاً سرداً مفصلاً لصافي المكاسب الاقتصادية المتوقعة كل سنة من طلب التمديد نتيجة زيادة الدخل من استخدام الأراضي، والتجارة والسياحة وانخفاض تكاليف المستشفيات.
    La idea que inspira sus políticas monetaria y crediticia es que la velocidad de circulación de la moneda se reducirá gracias al aumento de la confianza en la moneda nacional y a la consolidación de esas políticas. UN والنظرية التي تستند إليها السياسة النقدية والائتمانية للحكومة هي أن سرعة تداول النقود ستنخفض نتيجة لازدياد الثقة في العملة الوطنية وتوطد أركان السياسة.
    gracias al aumento del número de mujeres jóvenes en la educación superior, puede esperarse que las mujeres sigan aumentando su participación en esos puestos. UN ومع زيادة نسبة النساء في مرحلة التعليم العالي، يتوقع أن يتواصل ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في هذه المناصب.
    La dolarización registró una disminución marginal al 60,8% a fines de 1995 en comparación con un 61% un año antes, gracias al aumento de las afluencias de capital, que ascendieron a 6.400 millones de dólares. UN وبفضل زيادة تدفقات رأس المال الداخلة التي بلغت ٦,٤ من بلايين دولارات الولايات المتحدة، انخفض الربط بالدولار في حدود ضيقة، إلى ٦٠,٨ في المائة في نهاية ١٩٩٥ مقابل ٦١ في المائة قبل ذلك بعام.
    El crecimiento económico se desaceleró considerablemente en Guinea Ecuatorial, pero se mantuvo positivo, gracias al aumento de la producción de hidrocarburos y de los gastos de capital. UN وتباطأ النمو الاقتصادي على نحو كبير في غينيا الاستوائية، لكنه ظل إيجابيا بفعل ارتفاع منتجات الهيدروكربون وزيادة الإنفاق الرأسمالي.
    gracias al aumento del acceso a los campamentos de desplazados internos, la UNAMID pudo comenzar a ejecutar proyectos de asistencia humanitaria de efecto rápido en el campamento de Beida, en Darfur del Oeste, y en los campamentos de Neem, Johanah y Sakali, en Darfur del Sur, con objeto de mejorar las condiciones de vida de los desplazados internos, y pudo acceder a más desplazados. UN ونظرا لزيادة إمكانية الوصول إلى مخيمات النازحين، فقد تمكنت العملية المختلطة من الشروع في تنفيذ مشاريع الأثر السريع الإنسانية في مخيم بيضا في غرب دارفور وكذلك في مخيمات النيم، وجوعانة وسكلي في جنوب دارفور، وذلك من أجل تحسين الأحوال المعيشية وزيادة إمكانية الوصول إلى النازحين.
    Es posible que la integración regional de los mercados financieros cambie la situación o al menos mitigue la inestabilidad gracias al aumento de las economías de escala relacionadas con la prestación de servicios financieros, para que sea posible ofrecer un espectro más amplio de servicios más eficientes a un número mayor de participantes en un mercado regionalizado. UN وقد يؤدي التكامل السوقي المالي اﻹقليمي إلى تغيير هذا الوضع المتقلب، أو على اﻷقل إلى التخفيف منه، وذلك بفضل تزايد اقتصادات اﻹنتاج الكبير التي تشارك في توفير خدمات مالية، حتى يمكن تقديم مجموعة أوسع نطاقا من الخدمات اﻷكثر كفاءة لمزيد من المشاركين في سوق ذات أبعاد إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus