"graduales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدريجية
        
    • التدريجية
        
    • البطيئة الحدوث
        
    • التدريجي
        
    • تدريجي
        
    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • متدرجة
        
    • المتدرجة
        
    • تدرجا
        
    • الإضافية التي تم
        
    • التقدمية
        
    • التزايدي
        
    • التدرجية
        
    • التدريجيين
        
    En tal sentido podrían adoptarse medidas concretas y graduales como resultado de las consultas oficiosas. UN ويمكن اعتماد تدابير تدريجية محددة في هذا الصدد في ضوء المشاورات غير الرسمية.
    A su vez, el sistema comercial multilateral también ha demostrado su capacidad para seguir desarrollándose y para aportar mejoramientos graduales. UN كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف قد أثبت بدوره قدرة على تحقيق المزيد من التطور وإدخال التحسينات بصورة تدريجية.
    No es probable que unos cambios graduales y bien administrados den lugar a conflictos, aunque unos cambios más abruptos sí podrían hacerlo. UN وإذا كان من المستبعد أن تؤدي التغيرات التدريجية الخاضعة للسيطرة إلى الصراع فإن التغيرات المفاجئة قد تؤدي إلى ذلك.
    Este procedimiento ha fracasado, ha fracasado miserablemente, y le estamos muy reconocidos, señor Presidente, por haber elegido otra vía, la vía de los logros graduales. UN فقد فشل هذا النهج فشلاً ذريعاً، ونحن ممتنون لك، يا سيدي الرئيس، لقيادتنا إلى مسار مختلف، وهو مسار الإنجازات المرحلية التدريجية.
    A su vez, ello ayudaría a evitar la fragmentación institucional en la lucha contra los fenómenos graduales. UN وييسّر هذا بدوره تفادي التشتت المؤسسي في مواجهة الظواهر البطيئة الحدوث.
    Se refiere a algunas conclusiones recientes del Tribunal Supremo que apoyan ese método por etapas graduales. UN وأشار إلى بعض النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا مؤخرا والتي تؤيد مثل هذا النهج التدريجي.
    Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Una mayor utilización de maquinaria y equipo avanzado y la mecanización y automatización graduales reducirán los costos unitarios de elaboración. UN وستؤدي زيادة استخدام اﻵلات والمعدات المتقدمة واعتماد الميكنة واﻷتمتة تدريجيا إلى خفض تكاليف تجهيز الوحدات.
    Examinó a fondo los problemas del sector del comercio y del transporte e introdujo reformas graduales. UN اضطلع باستعراض دقيق لمشاكل قطاعات التجارة بأنواعها والنقل وأدخل تدابير إصلاحية تدريجية.
    Desde 1992, el Gobierno ha tomado medidas graduales para ampliar la enseñanza media gratuita a los distritos. UN ومنذ عام 1992، اتخذت الحكومة تدابير تدريجية لتوسيع نطاق التعليم المتوسط المجاني ليشمل المقاطعات.
    Según los resultados preliminares, en sentido general las reducciones en materia de empleo, de llegar a producirse, serían graduales. UN وتبين النتائج الأولية أن انخفاض فرص العمل سيحدث في معظم الحالات، إن كان ثمة انخفاض أصلا، بصورة تدريجية.
    Numerosos países en el Oriente Medio están tomando medidas graduales en dirección a contar con estructuras que garanticen la rendición de cuentas y que sean más representativas. UN إن عددا من بلدان الشرق الأوسط تقوم باتخاذ خطوات تدريجية نحو إنشاء مؤسسات ذات تمثيل أوسع وخاضعة لقدر أكبر من المساءلة.
    Las estimaciones de los gastos por concepto de personal militar y civil se han hecho teniendo en cuenta las reducciones graduales previstas y se exponen en los párrafos que figuran a continuación. UN وتستند تقديرات التكاليف المتعلقة بالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين إلى التخفيضات التدريجية المبينة أدناه.
    La dotación de personal de la UNMIN contemplada en el informe del Secretario General se basa en los cambios graduales previstos del número de funcionarios. UN ويتضمن ملاك موظفي البعثة الوارد في تقرير الأمين العام التغييرات التدريجية المتوخاة في عنصر الوظائف.
    Una vez más, no bastarán mejoras graduales para tener plenamente en cuenta los problemas señalados por los auditores. UN وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن التحسينات التدريجية لن تعالج بالكامل الشواغل التي أعرب عنها المراجعون.
    A largo plazo, Kiribati seguiría enfrentándose a los efectos adversos del cambio climático debido a las pérdidas y daños causados tanto por los fenómenos extremos como por los graduales. UN وعلى المدى الطويل، سوف يتواصل تعرض كيريباس للآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الخسائر والأضرار الناجمة عن كل من الظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث.
    En la mayoría de los casos, los desplazamientos como consecuencia del cambio climático y otros riesgos ambientales graduales que limitan las oportunidades económicas se tratan de la misma manera que la migración por motivos económicos. UN وفي أغلب الحالات، تُعالج التنقلات الناجمة عن تغيرات المناخ البطيئة الحدوث والأخطار البيئية الأخرى التي تحد من الفرص الاقتصادية بالطريقة نفسها التي تعالج بها الهجرة لأسباب اقتصادية.
    Reconociendo el valor de las evaluaciones nacionales realizadas por los países en desarrollo para proporcionar datos nacionales y una cuantificación de las pérdidas y los daños en todos los sectores relacionados tanto con fenómenos meteorológicos extremos como con fenómenos graduales del cambio climático, UN وإذ يسلم بأهمية التقييمات الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية من أجل توفير بيانات وطنية وتقدير كمي للخسائر والأضرار الناجمة عن تغير المناخ في جميع القطاعات المرتبطة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث الناجمة عن تغير المناخ،
    El desarrollo y la codificación graduales del derecho internacional son un proceso dinámico y parte esencial de la labor de la Organización. UN والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه عملية متواصلة وجزء أساسي من عمل المنظمة.
    Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Dado lo difícil que es modificar las funciones que se han asignado tradicionalmente a los hombres y las mujeres, los cambios tendrán que ser graduales. UN 36 - وذكرت أن صعوبة تغيير الأدوار التقليدية المنوطة بكل من الرجل والمرأة تعني أن هذا التغيير لا يحدث إلا تدريجيا.
    Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones y está tomando medidas graduales para aplicarlas. UN تؤيد فانواتو تأييداً كاملاً هذه التوصيات وتعمل على تنفيذها تدريجياً.
    La estabilidad en la región del Mediterráneo debe basarse en iniciativas múltiples que propicien la cooperación mediante la adopción de medidas graduales de fomento de la confianza y de la seguridad. UN فالاستقرار في الشرق اﻷوسط يقوم على مبادرات متعددة تعزز التعاون من خلال تدابير بناء الثقة واﻷمن بصورة متدرجة.
    Reconocemos las iniciativas políticas graduales que se requieren para alentar esto. UN ونحن نقر بمبادرات السياسة المتدرجة المطلوبة لتشجيع ذلك.
    Algunos miembros apoyan el nuevo cálculo anual de la escala que, en su opinión, permitirá determinar mejor la capacidad de pago de los Estados Miembros y hacer que los aumentos en las tasas de prorrateo sean más graduales. UN وأيد بعض الأعضاء إعادة حسابات الجدول سنويا، الأمر الذي سيحسن في رأيهم من قدرة الدول الأعضاء التقريبية على الدفع ويجعل ازدياد معدلات تحديد الأنصبة أكثر تدرجا.
    Cambios/reformas graduales priorizados UN التغييرات/الإصلاحات الإضافية التي تم ترتيب أولوياتها(1)
    Observa que Sudáfrica ha adoptado varias políticas y medidas legislativas graduales destinadas a dar cumplimiento al derecho a una vivienda adecuada. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن جنوب أفريقيا قد وضعت عدداً من التدابير والسياسات التشريعية التقدمية قصد إعمال الحق في السكن اللائق.
    El actual método de adquisiciones graduales adoptado por el plan maestro de mejoras de infraestructura acentúa la importancia de la labor del Comité de examen posterior a la adjudicación. UN 71 - وازدادت أهمية لجنة استعراض العقود بعد التعاقد بفعل نهج الشراء التزايدي المتبع بصدد المخطط العام.
    20. Los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP, al aplicar el TNP, abordan el desarme nuclear como una serie (más o menos modesta) de medidas graduales, como se indica en la sección II del presente documento de trabajo. UN 20- والنهج الذي تتبعه الدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة في سياق تنفيذ المادة السادسة وتتبعه الدول الحائزة لقدرة نووية غير الأطراف في المعاهدة يتمثل في مجموعة من الخطوات التدرجية (المتواضعة بصفة عامة)، كما هو مبين في الفرع الثاني من ورقة العمل هذه.
    Las cuestiones básicas son la clasificación de los costos y la integración y la simplificación graduales de las disposiciones sobre financiación. UN وتتمثل المسائل المحورية في تصنيف التكاليف، والدمج والتبسيط التدريجيين لترتيبات التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus