"gradualmente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدريجيا إلى
        
    • تدريجياً إلى
        
    • تدريجيا على
        
    • تدريجيا في
        
    • تدريجياً في
        
    • بالتدريج إلى
        
    • تدريجياً على
        
    • تدريجيا مع
        
    • بصورة تدريجية في
        
    • بشكل تدريجي
        
    • تدريجيا الى
        
    • تدريجيا من
        
    • تدريجيا نحو
        
    • التدريجي إلى
        
    • التدريجي في
        
    El personal y los recursos logísticos desplegados en Assosa se trasladarían gradualmente a los emplazamientos del mecanismo acordados. UN وسيجري نقل الموارد البشرية واللوجستية الموجودة في أسوسا تدريجيا إلى المواقع المتفق عليها لإيواء الآلية.
    A fin de asegurar la estabilidad de la escala y, por consiguiente, de las bases financieras de la Organización, habría que reducir gradualmente a seis años el período de base. UN وقال إنه ينبغي تقليل فترة اﻷساس تدريجيا إلى ستة أشهر بهدف ضمان ثبات الجدول، وبالتالي ثبات اﻷساس المالي للمنظمة.
    El período de gracia para la pensión de vejez se cifra actualmente en nueve años y medio y se incrementará gradualmente a 15 en 2011. UN وتبلغ فترة الاستحقاق لمعاش الشيخوخة اليوم 9.5 سنوات، ومن المقرر رفعها تدريجياً إلى 15 سنة في عام 2011.
    Se desplegarían gradualmente a lo largo de varias semanas en aproximadamente 10 lugares de toda la República Árabe Siria. UN ويجري نشرهم تدريجيا على مدى أسابيع في حوالي 10 مواقع في جميع أرجاء الجمهورية العربية السورية.
    Disminuyó gradualmente a comienzos del decenio de 1980, pero está en alza desde 1985. UN وهبط هذا المؤشر تدريجيا في بداية الثمانينات ولكنه أخذ يرتفع منذ ١٩٨٥.
    A ese respecto, como resultado de la movilización del movimiento de mujeres, los problemas de la mujer se incorporaron gradualmente a las reivindicaciones del conjunto de los movimientos sociales. UN وفي هذا الصدد، نتيجة لتعبئة الحركة النسائية، أُدمجت مسألة الجنسانية تدريجياً في مطالب الحركات الاجتماعية ككل.
    La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    La nueva estructura administrativa, que concede un lugar importante al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales, empezará a funcionar gradualmente a lo largo de los meses venideros. UN وإقامة الهيكل اﻹداري الجديد، الذي يعطي مكانة هامة للحق في التنمية وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ستتم تدريجياً على مدى الشهور القادمة.
    Cabe prever que estas actividades y funciones también puedan transferirse gradualmente a una federación internacional. UN ومن المتوخى أيضا أن تنقل هذه الأنشطة/الأدوار تدريجيا إلى اتحاد دولي للنقاط التجارية.
    Se destacó que era importante que cada Estado formulara su propio enfoque y procediera gradualmente a ponerlo en práctica. UN وأشير إلى أنه من المهم أن تعمل كل دولة على صياغة نهجها الخاص بها وأن تتقدم تدريجيا إلى مرحلة التطبيق.
    En la práctica, ambos instrumentos entrarán en vigor paralelamente, aunque el Protocolo irá cobrando impulso gradualmente a medida que lo ratifiquen más Partes. UN عمليا، سيكون الصكان كلاهما نافذي المفعول بالتوازي إلا أن الزخم سيتحول تدريجيا إلى البروتوكول فيما تقوم أطراف أخرى بالتصديق عليه.
    La violación de la soberanía del Iraq empezó cuando se le exigió que se desarmara mediante inspecciones, lo que llevó gradualmente a la guerra. UN لقد بدأ انتهاك سيادة العراق بطلب نزع سلاحه عن طريق التفتيش، وأدى تدريجياً إلى الحرب.
    En los restantes meses de 2001 el número de presos descendió gradualmente a 19.320. UN وخلال الفترة المتبقية من العام المذكور، انخفض عدد السجناء تدريجياً إلى 320 19 سجيناً.
    Después de 1840, China quedo reducida gradualmente a un país semicolonial y semifeudal, como consecuencia de las invasiones de Potencias extranjeras. UN فبعد عام 1840، تحولت الصين تدريجياً إلى بلد شبه مستعمَر وشبه إقطاعي نتيجة الغزو الأجنبي.
    La mundialización va abarcando gradualmente a todos los países y todos los ámbitos de la vida económica, política y social. UN والعولمة آخذة في التأثير تدريجيا على كل بلد وعلى جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Las medidas adoptadas están contribuyendo gradualmente a corregir ese desequilibrio. UN ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال.
    Se espera que este arreglo se aplique gradualmente a todos los demás cruces. UN ومن المتوقع أن يُطبَّق هذا الترتيب تدريجيا في سائر نقاط العبور.
    Estaba previsto que la Policía Nacional se fuera disolviendo gradualmente a medida que se efectuara el despliegue de la Policía Nacional Civil. UN فلقد كان القصد هو الاستغناء عن الشرطة الوطنية تدريجيا في الوقت الذي يتم فيه وزع الشرطة المدنية الوطنية.
    Estiman que la asignatura " Nociones " está concebida para absorber gradualmente a su hijo en la fe cristiana. UN وهما يريان أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يرمي إلى استيعاب ابنهما تدريجياً في المذهب المسيحي.
    La firma de la Declaración de Principios puso en marcha un proceso que esperamos conduzca gradualmente a la solución de las cuestiones que nos dividen. UN لقد حرك توقيع إعلان المبادئ عملية نأمل أن تفضي بالتدريج إلى حل القضايا التي تفرقنا.
    Se prevé que la RPT1 ayudará gradualmente a mejorar la calidad de las actividades relacionadas con la vigilancia y evaluación de la desertificación, en beneficio de todas las Partes de Asia. UN ويتوقع أن تساعد شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 تدريجياً على تحسين نوعية العمل المتعلق برصد وتقييم التصحر لفائدة جميع الأطراف الآسيوية.
    Los 11 puestos restantes se eliminarán gradualmente a medida que continúe el despliegue de la PNC en el territorio. UN وسيتم اغلاق المخافر اﻟ ١١ الباقية تدريجيا مع استمرار الوزع الاقليمي للشرطة المدنية الوطنية.
    De esta forma, el proceso de fomento de la confianza podría contribuir gradualmente a la creación de nuevas normas de derecho internacional. UN وهكذا قد تسهم عملية بناء الثقة بصورة تدريجية في تكوين قواعد جديدة للقانون الدولي.
    Estamos pasando gradualmente a ayudar a la reconstrucción de la infraestructura, tanto física como social. UN ونتحول اﻵن بشكل تدريجي إلى تقديم المساعدة في مجالي التعمير وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Dado que las minas consideradas ilícitas quedarían presuntamente excluidas para siempre, aumenta la importancia de incorporar gradualmente a las minas en pequeña escala al sector estructurado. UN ونظرا ﻷن المناجم التي تعتبر غير قانونية سوف تكون حسب الافتراض مستثناة دائما، فإن ضم المناجم الصغيرة تدريجيا الى القطاع المنظم يزداد أهمية.
    Por consiguiente, desde una situación de inferioridad las mujeres han ascendido gradualmente a una situación en pie de igualdad con los hombres. UN وبالتالي، ارتقت المرأة تدريجيا من مركز أدنى إلى أن أصبحت على قدم المساواة مع الرجل.
    55. El CEPT y el Gobierno han pasado gradualmente a adoptar un sistema de funcionamiento que les permite colaborar en los preparativos para la votación. UN ٥٥ - وقد تحرك المجلس التنفيذي الانتقالي وحكومة جنوب افريقيا تدريجيا نحو اﻷخذ بأسلوب للعمل يعملان فيه بالترادف في التحضير للانتخابات.
    Es necesario seleccionar las esferas en las que se deben centrar los programas, conjuntamente con el gobierno, a fin de que reflejen las prioridades y las realidades del país, y pasar gradualmente a un programa de salud reproductiva más amplio. UN كما أن هناك حاجة لاختيار مجالات التركيز البرنامجي بالتعاون مع الحكومة وذلك لعكس الأولويات والواقع في البلاد وإلى الانتقال التدريجي إلى برنامج أوسع للصحة الإنجابية.
    3. Ampliar paulatinamente la distribución geográfica y la cría y manutención de yaks para hacerlas extensivas gradualmente a todas las zonas montañosas idóneas. UN `3 ' التوسع التدريجي في رقعة تربية ثور التبت لتشمل بالتدريج كافة المناطق الجبلية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus