Algunos miembros opinaron que el aumento para los Estados Miembros afectados por la continuidad debía reducirse gradualmente durante el período de la escala. | UN | 38 - ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة على الدول الأعضاء المتأثرة بوقف التخفيف ينبغي أن تطبق تدريجيا خلال فترة الجدول. |
Sugirieron que dichos aumentos se hiciesen gradualmente durante el período de la escala a fin de no imponer una carga excesiva a esos Estados Miembros. | UN | واقترحوا إدراج تلك الزيادات تدريجيا خلال فترة الجدول تلافيا لفرض عبء زائد على تلك الدول الأعضاء. |
Se propone que estas necesidades se reduzcan gradualmente durante el bienio. | UN | ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين. |
Dado que varios Estados Miembros enfrentan nuevamente sustanciales aumentos de sus cuotas, esos aumentos deben hacerse gradualmente durante el período de la escala de cuotas con el fin de no imponer una excesiva carga a esos Estados. | UN | وأضاف أنه، نظرا لآن عددا من الدول الأعضاء تواجه، مرة أخرى، زيادات كبيرة في معدلات أنصبتها المقررة، يجب أن تطبق الزيادات على مراحل خلال فترة سريان الجدول لتفادي تحميل تلك الدول أعباء مفرطة. |
Los primeros residentes llegaron en 1993, y el resto gradualmente durante el decenio siguiente. | UN | وقد قدم المستوطنون الأوائل في وقت مبكر يعود إلى عام 1993، وتدفق الباقون تدريجيا طوال العقد الذي تلاه. |
Las tasas revisadas se introducirán gradualmente durante un período de cuatro años en los casos en que el ajuste dé lugar a una prestación menor. | UN | وستسري المعدلات المنقحة تدريجيا على مدى فترة أربع سنوات في الحالات التي يؤدي فيها التعديل إلى تخفيض البدل. |
Para las mujeres, la energía cerebral suele estar bien antes de la menopausia, pero disminuye gradualmente durante la transición. | TED | بالنسبة للمرأة، طاقة الدماغ عادة ما تكون جيدة قبل انقطاع الطمث، لكنها تنخفض تدريجياً خلال الفترة الانتقالية. |
Se prevé que la carga de trabajo del titular disminuya gradualmente durante 2010 pues los mapas antes mencionados ya están disponibles y están por finalizar los contratos, que habían sido adjudicados a proveedores externos por la División de Adquisiciones. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض عبء العمل عن كاهل شاغل هذا المنصب تدريجيا خلال عام 2010، حيث أن الخرائط المذكورة أعلاه متوفرة الآن والعقود التي استعانت فيها شعبة المشتريات بمصادر خارجية على وشك الانتهاء. |
El equipo provincial asesor alemán de Takhar también finalizó sus operaciones y fue suprimido gradualmente durante el período que se examina. | UN | كما أنجز الفريق الاستشاري الألماني في مقاطعة تاخار عملياته وجرى تخفيضه تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se desarrolla gradualmente durante la adolescencia. | Open Subtitles | تتطور تدريجيا خلال فترة المراهقة |
El personal del cuadro orgánico, que se reducirá gradualmente durante el período, se encargará de las tareas de observación, administración y enlace, incluidos los preparativos para la clausura de la Misión de Observadores y la clausura misma. | UN | ويكلﱠف موظفو الفئة الفنية، الذين سيخفﱠض عددهم تدريجيا خلال الفترة، بوظائف الرصد واﻹدارة والاتصال، بما في ذلك التحضير لغلق بعثة المراقبين، وغلقها بالفعل. |
Con el fin de hacer realidad esas esperanzas, la labor de las Naciones Unidas se ha ido modificando gradualmente durante el último decenio, y el enfoque habitual centrado en la administración pública se ha ido reemplazando con asuntos nuevos y difíciles de gobernanza democrática. | UN | ولتحقيق هذه الآمال، تحول العمل في الأمم المتحدة تدريجيا خلال العقد الماضي من التركيز التقليدي على حقل الإدارة العامة إلى التصدي لقضايا جديدة حافلة بالتحديات في مجال الحكم الديمقراطي. |
La situación general de la protección de la infancia fue mejorando gradualmente durante el período de que se informa. | UN | 61 - شهدت حالة حماية الطفل تحسنا تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situación de la protección de la infancia mejoró gradualmente durante el período de que se informa. | UN | 50 - تحسنت حالة حماية الطفل تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El margen entre el gasto efectivo y el gasto autorizado se ha venido reduciendo gradualmente durante los últimos años, dado que en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se utilizan en todo momento presupuestos especiales o tarifas reducidas. | UN | وقد تضاءل الهامش الموجود بين التكاليف الفعلية والمأذون بها تدريجيا خلال العام الماضي نتيجة لاستخدام الميزانية الخاصة أو الرسوم المخفّضة طوال الوقت في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
De conformidad con el plan de conclusión administrativa aprobado en 2012, el edificio de la administración se desocupará gradualmente durante el período del informe. | UN | ووفقا لخطة إنهاء العمل الإداري التي اعتُمدت في عام 2012، سيجري إخلاء مبنى الإدارة تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como resultado del constructivo diálogo de la ONUCI con el Gobierno, las condiciones de detención de los anteriores asociados del Presidente Gbagbo mejoraron gradualmente durante el período de que se informa. | UN | ونتيجة للحوار البناء الذي جرى بين عملية الأمم المتحدة والحكومة، بدأت ظروف احتجاز معاوني الرئيس السابق غباغبو تتحسن تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El UNIFEM institucionalizará gradualmente, durante el bienio, el sistema de presupuestación basada en resultados y mejorará permanentemente las bases de referencia, las metas y los indicadores, así como el proceso y la metodología, sobre la base de la experiencia adquirida. Marco de resultados de gestión del UNIFEM | UN | وسيقوم الصندوق باعتماد نظام الميزنة القائم على النتائج رسميا على مراحل خلال فترة السنتين، كما سيعمل باستمرار على تحسين الأسس والأهداف والمؤشرات، فضلا عن العملية والمنهجية، اعتمادا على الدروس المستفادة. |
Los primeros residentes llegaron en 1993, y el resto gradualmente durante el decenio siguiente. | UN | وقد قدم المستوطنون الأوائل في وقت مبكر يعود إلى عام 1993، وتدفق الباقون تدريجيا طوال العقد الذي تلاه. |
A ese respecto, y en el contexto de la elaboración de una novena propuesta, la Comisión convino provisionalmente en que el sistema se eliminaría gradualmente durante el período de la escala, con una aceleración en el segundo año, como ocurría con la escala actual. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة مبدئيا، في إطار السعي ﻹعداد اقتراح تاسع، بأن يلغى المخطط تدريجيا على مدى فترة الجدول مع التعجيل بعملية اﻹلغاء في السنة الثانية على غرار الجدول الحالي. |
40. El Programa de Mentores Judiciales fue suprimido gradualmente durante el período objeto del informe, y sus actividades se integraron en el conjunto de los trabajos de la Oficina. | UN | 40- وأُلغي برنامج الموجهين القضائيين تدريجياً خلال مرحلة الإبلاغ وأدمجت أنشطته في الأعمال الشاملة التي يقوم بها المكتب. |
En la India, se fue reduciendo gradualmente durante el año la política monetaria altamente austera. | UN | وخففت الهند تدريجيا أثناء هذا العام قيود سياسة نقدية انكماشية للغاية. |
El problema que plantea el proceso de mundialización es que, a diferencia de otros cambios estructurales generados internamente, que suelen introducirse gradualmente durante un largo período, permitiendo que haya posibilidades para introducir los ajustes necesarios, ese proceso suele provocar grandes cambios estructurales en un breve período. | UN | والمشكلة التي تطرحها العولمة هي أنه، على عكس التغيرات الهيكلية التي تنشأ محلياً والتي تتطور عادة بصورة تدريجية على مدى مسيرة طويلة بما يفسح المجال لإدخال التعديلات اللازمة، فإن العولمة تميل إلى إحداث تغيرات هيكلية شاملة في فترة زمنية وجيزة. |