En 1995, el sistema se comenzará a aplicar gradualmente en toda la Secretaría con vistas a alcanzar su plena aplicación en 1996. | UN | وسيجري إدخال النظام تدريجيا في شتى وحدات اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٥، بحيث يتحقق تنفيذه بالكامل في عام ١٩٩٦. |
La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. | UN | وقد بدأ الفهم المتنامي لهذه الصلة ينعكس تدريجيا في سياسات وخطط وبرامج أسفرت في أغلب اﻷحيان عن نتائج ملحوظة. |
Cabe mencionar que el criterio de la proximidad parece haberse suavizado gradualmente en la doctrina moderna de la responsabilidad extracontractual. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري. |
Por razones presupuestarias, esta ley se aplicará gradualmente en un período de 10 años. | UN | ويتعين، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، تنفيذ القانون تدريجيا على فترة مدتها ٠١ سنوات. |
Las culturas nacionales han evolucionado gradualmente en un proceso coherente pese a la pluralidad y diversidad que se encuentra en muchas de ellas. | UN | فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع. |
Lo que es más importante, los principios de responsabilidad, transparencia y probidad en la vida pública están enraízando gradualmente en la sociedad gambiana. | UN | واﻷهم من ذلك أن مبادئ المساءلة والشفافية والنزاهة فــي الحياة العامــة تتأصل اليــوم تدريجيا في مجتمع غامبيا. |
El mundo ha ido cambiando gradualmente en los primeros cuatro decenios de funcionamiento de las Naciones Unidas, pero se ha modificado significativamente en el último decenio. | UN | لقد تغير العالم تدريجيا في العقود اﻷربعة اﻷولى من قيام اﻷمم المتحدة، ولكنه تغير تغيرا كبيرا في العقد اﻷخير. |
Las medidas existentes deben eliminarse gradualmente en un plazo que no exceda de cuatro años. | UN | ويجب تصفية التدابير القائمة تدريجيا في غضون فترة لا تتجاوز ٤ سنوات. |
Dicho sistema se ha incorporado en las leyes estatales, se está aplicando en empresas de propiedad estatal y se aplicará gradualmente en otras empresas. | UN | وأدمج هذا النظام في قوانين الدولة. ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى. |
A partir de la Cumbre de Río hemos trabajado gradualmente en esta dirección. | UN | ومنذ ريو نحن نعمل تدريجيا في هذا الاتجاه. |
Desde que se introdujo la nueva norma en 1985, las mujeres han ido avanzando gradualmente en todo el escalafón. | UN | ومنذ تطبيق هذه السياسة في عام ١٩٨٥ حققت المرأة تقدما تدريجيا في جميع الدرجات. |
Dicho sistema se está introduciendo gradualmente en los documentos de planificación e incluye resultados mensurables mediante la incorporación de indicadores. | UN | ويجري اعتماد ذلك تدريجياً في تخطيط الوثائق ويشمل نواتج قابلة للقياس من خلال إدخال مؤشرات. |
Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. | UN | ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد. |
Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. | UN | ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد. |
Confirmando esta tendencia, a principios de 2000 las exportaciones de la CEI, en especial las de la Federación de Rusia, comenzaron a mostrar signos de recuperación y se prevé que las importaciones irán recuperándose gradualmente en el curso del año. | UN | ومما يؤيد هذا الاتجاه أن صادرات رابطة الدول المستقلة، خاصة المتجهة منها إلى الاتحاد الروسي، كانت في أوائل سنة 2000 في طريقها إلى الانتعاش، كما أنه يتوقع لوارداتها أن تنهض تدريجيا على مدى السنة. |
Los límites globales han ido aumentando gradualmente en el Convenio de 1992 y en el Convenio sobre el Fondo, de 1992. | UN | 127 - وقد زادت الحدود القصوى عموما بالتدريج في اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 واتفاقية الصندوق لعام 1992. |
18. En este contexto, el trato especial y diferencial deberá ser un instrumento preferente de desarrollo que permita a los países en desarrollo, en especial de los menos desarrollados, a integrarse gradualmente en el sistema multilateral de comercio. | UN | 18- وفي هذا السياق، لا بد من جعل المعاملة الخاصة والمتمايزة أداة أفضل للتنمية، بحيث تمكّن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، من الاندماج التدريجي في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Hay que incorporar consideraciones de sostenibilidad en los programas que se introduzcan gradualmente en el proceso de aplicación. | UN | ولا بد من إدراج اعتبارات الاستدامة في صلب البرامج وتطبيقها على مراحل في عملية التنفيذ. |
A medida que cesen esas emisiones, la capa de ozono mejorará gradualmente en los próximos decenios. | UN | وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة. |
Todos los aspectos del sector de vivienda se mejoran gradualmente, en función de las reformas económicas y sociales que se realizan. | UN | ويجري تحسين كافة جوانب القطاع السكني بصورة تدريجية تمشيا مع الاصلاحات الاقتصادية والمؤسسية الجارية. |
Se avanzó gradualmente en la determinación del destino de los desaparecidos de todas las comunidades. | UN | وأُحرز تقدم تدريجي في تحديد مصير المفقودين من جميع الطوائف. |
Con esta finalidad el CICR ha preparado un plan de acción que se aplicará gradualmente en los próximos años. | UN | وتحقيقاً لذلك، أعدت خطة عمل من المقرر تنفيذها تدريجياً على مدى الأعوام القادمة. |
La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. | UN | وقد بدأ الفهم المتزايد لهذه الصلات يترجم تدريجيا إلى سياسات وخطط وبرامج، أسفرت في أحيان كثيرة عن نتائج ملحوظة. |
Esta condición se ha venido cumpliendo gradualmente en el transcurso del siglo XX y ha alcanzado un cumplimiento casi universal. | UN | وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً. |
Gracias a los programas de sensibilización, la vasectomía se está transformando gradualmente en una opción viable. | UN | وأصبح خيار قطع قناة المني خياراً ممكناً تدريجياً من خلال برامج التوعية. |
En las dosis de 3 y 4 mg/kg bw/d se registró un marcado aumento del nivel de glucosa en sangre después de 15 y 30 minutos, que disminuyó gradualmente en un período de hasta 4 horas. | UN | وحدث عند مستوى 3 و4 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً ارتفاع في مستويات الجلوكوز في الدم بعد 15 و30 دقيقة مع حدوث انخفاض تدريجي خلال فترة تصل إلى 4 ساعات. |
Desde que la Asamblea General acogiera favorablemente la NEPAD en 2002, el apoyo internacional a la Nueva Alianza ha ido gradualmente en aumento. | UN | ويستمر تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تدريجيا منذ أن رحبت الجمعية العامة بإنشائها في عام 2002. |