"graham tapia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غراهام تابيا
        
    El Sr. Graham Tapia (México) dice que se han realizado ciertos progresos respecto de los asuntos que examina el Comité, y señala el consenso alcanzado por las delegaciones en períodos de sesiones anteriores de la Comisión. UN 6 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إنه تم إحراز قدر من التقدُّم بشأن هذه المسألة المعروضة على اللجنة، بما يعكس توافق الآراء الذي توصلت إليه الوفود في دورات سابقة للجنة.
    El Sr. Graham Tapia (México) señala que el en párrafo 1 a) la palabra " notablemente " introduce un requisito innecesario y, por lo tanto, debería eliminarse. UN 24 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إنه في الفقرة 1 (أ)، كلمة " بكثير " تقدِّم شرطاً غير ضروري ومن ثم ينبغي حذفها.
    El Sr. Graham Tapia (México) dice que su delegación está a favor de mantener el texto tal como está. UN 60 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إن وفده يؤيد الإبقاء على النص كما هو.
    El Sr. Graham Tapia (México) retira la propuesta sobre el artículo 17 undecies que su delegación formuló en la sesión anterior. UN 11 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): سحب الاقتراح بشأن المادة 17 عاشراً مكرراً الذي قدمه وفده في الجلسة السابقة.
    El Sr. Graham Tapia (México) se manifiesta de acuerdo con el representante de Croacia en el sentido de que el texto propuesto da lugar a problemas. UN 6 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إنه يتفق مع ممثل كرواتيا في أن الصياغة المقترحة تخلق مشكلات.
    El Sr. Graham Tapia (México) propone que se suprima la última oración del párrafo 1 por considerar que es innecesaria y no aporta nada al texto. UN 45 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): اقترح حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 1 لأنها ليست ضرورية ولا تضيف شيئاً إلى النص.
    El Sr. Graham Tapia (México) dice que su delegación apoya el mantenimiento del párrafo, sujeto al cambio editorial que ha sugerido el Presidente. UN 38 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إن وفده يؤيد بقاء الفقرة رهناً بالتغيير الذي اقترحه الرئيس بشأن تحريرها.
    El Sr. Graham Tapia (México) hace suyos los comentarios formulados por el representante de Suiza respecto de los posibles problemas que pueden emerger de un acuerdo de arbitraje que sólo existiese en forma verbal. UN 53 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): أيد تعليقات ممثل سويسرا حول المشاكل المحتمل أن تنشأ عن اتفاق تحكيم في شكل شفهي فقط.
    El Sr. Graham Tapia (México) dice que la segunda parte del párrafo 1 b), que comienza con las palabras " siempre y cuando " parece establecer una condición; a ese respecto, su delegación entiende que ese no es el sentido que se ha pretendido del texto. UN 40 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إن الجزء الثاني من الفقرة 1 (ب) الذي يبدأ بعبارة " شريطة ألا " ، يبدو أنه ينشئ شرطاً، بينما في مفهوم وفده أن هذا لم يكن المعنى المقصود من النص.
    El Sr. Graham Tapia (México) señala que el artículo se ha inspirado en el artículo 18 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, en que se establece la obligación de divulgar la información pertinente. UN 27 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): لاحظ أن المادة مستوحاة من المادة 18 من القانون النموذجي بشأن الإعسار العابر للحدود، التي تنشئ إلزاماً يقضي بالكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    El Sr. Graham Tapia (México) propone una nueva versión del artículo 17 undecies, que es más concisa e incluye referencias a las disposiciones que figuran en otros artículos sobre medidas cautelares. UN 68 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): اقترح نصاً جديداً للمادة 17 مكرراً تاسعاً، يكون أكثر إيجازاً ويشمل إشارات إلى الأحكام الواردة في المواد الأخرى المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    El Sr. Graham Tapia (México) propone eliminar la palabra " certificada " de la segunda oración en el párrafo 2 del artículo 35 enmendado. UN 2 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): اقترح حذف كلمة " مصدّقة " في الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 3 من القانون النموذجي للتحكيم.
    El Sr. Graham Tapia (México) dice que en el párrafo 1 del artículo 17 bis, las palabras en inglés " shall satisfy " se han traducido incorrectamente al español como " deberá aportar " . UN 18 - السيد غراهام تابيا (المكسيك) قال إنه في الفقرة 1 من المادة 17 مكرراً، العبارة " سوف يقنع " بالإنكليزية أصبحت خطأ بالأسبانية " deberá aportar " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus