"gran escala que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواسعة النطاق التي
        
    • الكبيرة الحجم التي
        
    • الواسع النطاق الذي
        
    • نطاق واسع التي
        
    • ضخمة تقدم
        
    • آخر واسع النطاق
        
    • قتل واسعة النطاق
        
    En este sentido, sigue siendo indispensable la asistencia económica a gran escala que la comunidad internacional de donantes suministra al pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الاقتصادية الواسعة النطاق التي يقدمها المجتمع الدولي المانح إلى الشعب الفلسطيني لا تزال لازمة.
    Quisiéramos que esa medida sirviera de ejemplo encomiable a la luz de la crisis de gran escala que afecta actualmente al sistema de seguridad mundial. UN ونريد أن يكون ذلك الإجراء قدوة جديرةً بالثناء في ضوء الأزمة المستمرة الواسعة النطاق التي حلت بنظام الأمن العالمي.
    Los ataques cibernéticos a gran escala que se cometieron contra Estonia en el año 2007 crearon una nueva conciencia en nuestro pueblo. UN وقد خلقت الهجمات الحاسوبية الواسعة النطاق التي تعرضت لها إستونيا في عام 2007 وعيا جديدا بين أبناء شعبنا.
    Por ejemplo, las poblaciones afrodescendientes en el Caribe y América Latina hacen frente a condiciones persistentes de pobreza y exclusión social, así como a una explotación continuada por efecto de los proyectos de desarrollo a gran escala que ponen en peligro su acceso a la tierra y a los recursos naturales. UN على سبيل المثال، فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية يواجهون ظروفا مستمرة من الفقر والإقصاء الاجتماعي، إلى جانب الاستغلال المستمر من خلال مشاريع التنمية الكبيرة الحجم التي تعرض للخطر وصولهم إلى الأراضي والموارد الطبيعية.
    Soldados de las Fuerzas de Defensa Israelíes interceptaron a los terroristas y pudieron frustrar el atentado en gran escala que habían planeado realizar. UN واعترض جنود جيش الدفاع الإسرائيلي هؤلاء الإرهابيين وتمكنوا من إحباط الهجوم الواسع النطاق الذي كانوا يعتزمون شنه.
    El ACNUR ya no intervenía tanto en las operaciones de socorros de emergencia y de repatriación a gran escala que caracterizaron sus actividades a principios y mediados del decenio de 1990. UN ولم تعد المفوضية تشترك على نحو مكثف في عمليات الإغاثة الطارئة والإعادة إلى الوطن على نطاق واسع التي اتسمت بها أنشطتها في أوائل ومنتصف التسعينات.
    No era sorprendente que el ACNUR hubiese afrontado retos sin precedentes tanto en su escala como en su naturaleza y que se hubiera convertido en un organismo de socorro en gran escala que ayudaba a millones de personas en todo el mundo. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Es totalmente inaceptable que no se haya resuelto aún el problema de la apatridia en gran escala que se observa en Letonia y Estonia desde hace décadas. UN وقال إن مشكلة انعدام الجنسية الواسعة النطاق التي مضت عليها عقود في لاتفيا وإستونيا غير مقبولة على الإطلاق.
    Ello se debe en parte a los esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para procurar una repatriación en condiciones de seguridad y a los casos de repatriación involuntaria en gran escala que se produjeron en 1996. UN وهذا النقص يعزى جزئيا الى الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكفالة العودة المأمونة الى الوطن والى حالات العودة غير الطوعية الواسعة النطاق التي جرت في عام ١٩٩٦.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar también nuestra gratitud al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y para destacar sus actividades en gran escala, que merecen el más pleno apoyo. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن الامتنان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن أؤكد على أنشطته الواسعة النطاق التي تستحق الدعم الشامل.
    El Fondo prosigue supervisando los proyectos en gran escala que ha emprendido en esferas de la agricultura, la artesanía y el ecoturismo. UN اﻷنشطة اﻷخرى يواصل الصندوق اﻹشراف على مشاريعه الواسعة النطاق التي بدأت في ميادين الزراعة والصناعات اليدوية والسياحة الاقتصادية.
    Es verdad que el autor aprovechó la oportunidad para señalar las consecuencias en gran escala que podía tener el fallo en relación con la protección de las minorías étnicas contra la discriminación racial y la posición que ocupa la Convención en Noruega. UN وصحيح أن صاحب البلاغ انتهز الفرصة للإشارة إلى النتائج الواسعة النطاق التي قد تترتب على الحكم فيما يتعلق بحماية الأقليات الإثنية من التمييز العنصري، ومركز الاتفاقية في النرويج.
    Varios oradores elogiaron la campaña de promoción a gran escala que emprendió el Departamento sobre la Cumbre del Milenio, señalándose que esos esfuerzos habían contribuido en gran medida al éxito de la reunión. UN وأشاد عدد من المتكلمين بالحملة الترويجية الواسعة النطاق التي قامت بها الإدارة بمناسبة مؤتمر قمة الألفية، وأشار أحدهم إلى أن هذه الحملة ساهمت بقدر كبير في إنجاح ذلك الحدث.
    La delegación de la República Islámica del Irán también se refirió a la cooperación con el ACNUR en la repatriación en gran escala que se estaba llevando a cabo desde ese país. UN وأشار وفد جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى تعاونه مع المفوضية في عملية الإعادة إلى الوطن الواسعة النطاق التي تجري من بلاده.
    Las imágenes se han utilizado continuamente para aumentar los conocimientos sobre los fenómenos en gran escala que se producen en la superficie de la Tierra, como la región del Amazonas. UN فقد أستخدمت الصور بصورة مستمرة لتعزيز المعرفة بالظواهر الواسعة النطاق التي تحدث على سطح الأرض، مثلما هو الحال في منطقة الأمازون.
    Como en todas partes, en Belarús existe una gran preocupación por la creciente frecuencia de los desastres naturales a gran escala que han tenido lugar recientemente en diversas partes del mundo. UN ونحن في بيلاروس، مثل جميع الشعوب، نشعر بقلق بالغ حيال الوتيرة المتزايدة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق التي ما انفكت تحدث في الأوقات الأخيرة في مختلف أجزاء العالم.
    b) Diversificar el turismo sostenible mediante productos y servicios, incluso mediante proyectos turísticos a gran escala que tengan un impacto económico, social y ambiental positivo y desarrollando el ecoturismo, el agroturismo y el turismo cultural; UN (ب) تنويع السياحة المستدامة عن طريق تنويع المنتجات والخدمات، بما في ذلك المشاريع السياحية الكبيرة الحجم التي تكون لها آثار إيجابية من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتنمية السياحة الإيكولوجية والزراعية والثقافية؛
    b) Diversificar el turismo sostenible mediante productos y servicios, incluso mediante proyectos turísticos a gran escala que tengan un impacto económico, social y ambiental positivo y desarrollando el ecoturismo, el agroturismo y el turismo cultural; UN (ب) تنويع السياحة المستدامة عن طريق تنويع المنتجات والخدمات، بما في ذلك المشاريع السياحية الكبيرة الحجم التي تكون لها آثار إيجابية من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتنمية السياحة الإيكولوجية والزراعية والثقافية؛
    La Relatora Especial insta a los gobiernos que apoyan, arman o protegen a milicias dentro de su jurisdicción a que abandonen esas políticas, que aumentan las probabilidades de que se produzcan derramamientos de sangre en gran escala que conlleva a crímenes de lesa humanidad o genocidio. UN وتناشد المقررة الخاصة تلك الحكومات التي تدعم أو تسلح أو تحمي الميليشيات ضمن ولايتها القانونية نبذ هذه السياسات إذ أنها تؤدي إلى زيادة احتمال سفك الدماء الواسع النطاق الذي يؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية.
    Un ejemplo de esas empresas son las cooperativas de reciclaje en gran escala que emplean a personas con discapacidad procedentes de comunidades de bajos ingresos. UN ومن الأمثلة على هذه المؤسسات تعاونيات إعادة التدوير على نطاق واسع التي توظف أشخاصا من ذوي الإعاقة من المجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    No era sorprendente que el ACNUR hubiese afrontado retos sin precedentes tanto en su escala como en su naturaleza y que se hubiera convertido en un organismo de socorro en gran escala que ayudaba a millones de personas en todo el mundo. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    El Comité tiene presente, basándose en comunicaciones anteriores, que se proyecta realizar en la zona en que vive el pueblo sami otros proyectos de explotación en gran escala que afectan al medio natural, tales como la explotación de canteras. UN وتدرك اللجنة، على أساس البلاغات السابقة أن هناك استغلالا آخر واسع النطاق يمس البيئة الطبيعية، كعمليات المحاجر مثلا، يجري التخطيط له وتنفيذه في المنطقة التي يعيش فيها السامي.
    Los Estados interesados, con la ayuda de la comunidad internacional, deberían adoptar todas las medidas necesarias para impedir que los actos de violencia en una comunidad degeneren en matanzas en gran escala que puedan alcanzar dimensiones de genocidio. UN وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus