"gran mayoría de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية العظمى من الدول
        
    • أغلبية الدول
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    • معظم الدول
        
    • العدد الكبير من الدول
        
    • العدد الأكبر من الدول
        
    • غالبية كبيرة من الدول
        
    • الأغلبية العظمى للدول
        
    • الأغلبية الكبيرة من الدول
        
    • الأغلبية الساحقة للدول
        
    • الغالبية العظمى للدول
        
    • كبير من الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • ساحقة من الدول
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    La gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Tal como dijo el Secretario General, " ... las palabras pueden enardecer o tranquilizar " . (supra.) Esperamos que mediante sinceras negociaciones y pacientes consultas aprobemos una resolución equilibrada que reciba el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Esperamos que este proyecto de resolución reciba el apoyo de la gran mayoría de los Estados miembros. UN ويحدونا الأمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد أغلبية الدول الأعضاء.
    La gran mayoría de los Estados han cumplido de manera responsable sus obligaciones contractuales. UN فقد قامت الأغلبية الساحقة من الدول بالوفاء على نحو مسؤول بالتزاماتها العهدية.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    La gran mayoría de los Estados no cumplen su obligación de ofrecer una educación universal, libre y obligatoria. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول عاجزة عن الوفاء بالتزامها بتوفير تعليم مجاني إجباري وشامل.
    Sin embargo, la gran mayoría de los Estados no facilitó esta información. UN بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات.
    A nuestro juicio, las propuestas encaminadas a introducir una tercera categoría de puestos semipermanentes no mejoran las probabilidades de la gran mayoría de los Estados Miembros de estar representados con mayor frecuencia en el Consejo. UN المقترحات المتعلقة بإدخال فئة ثالثة من المقاعد شبه الدائمة لن يؤدي، في نظرنا، إلى تحسين الفرص المتاحة أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للانضمام لعضوية المجلس على نحو أكثر تواترا.
    Esperamos que el Secretario General elabore lo antes posible un informe después de haber escuchado las opiniones de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN ونأمل أن يعد اﻷمين العام تقريرا بأسرع ما يمكن بعد الاستماع إلى الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    La gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantienen relaciones diplomáticas con China. UN وتقيم الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء علاقات دبلوماسية مع الصين.
    A pesar de las desigualdades existentes en el Tratado, la gran mayoría de los Estados partes sigue apoyándolo. UN ورغم أوجه الإجحاف الموجودة في المعاهدة، تواصل الأغلبية العظمى من الدول الأطراف دعمها.
    La gran mayoría de los Estados Miembros han articulado su postura respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. En los debates de la Asamblea del Milenio se puso de manifiesto que la mayoría de los miembros están a favor de un aumento en las categorías permanente y no permanente. UN لقد أعربت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء عن مواقفها فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن وقد أوضحت مناقشات دورة الألفية تفضيل معظم الأعضاء لزيادة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    La adopción de esta decisión de procedimiento no debe ser interpretada como una disminución de la importancia fundamental que la gran mayoría de los Estados concedemos a una Convención sobre armas biológicas fortalecida. UN أما اتخاذ ذلك المقرر الإجرائي فلا يجوز تفسيره على أنه انتقاص من الأهمية الأساسية التي تعلقها الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء على وجود اتفاقية معززة للأسلحة البيولوجية.
    Los miembros de la Comisión no han podido conseguir de la Secretaría un informe detallado sobre la manera en que la Organización logra administrar las operaciones de mantenimiento de la paz pese a que la gran mayoría de los Estados Miembros no han abonado todas sus cuotas. UN ولم يتمكن أعضاء اللجنة من الحصول من اﻷمانة العامة على تقرير مفصل بشأن الطريقة التي تستطيع بها المنظمة أن تدير عمليات حفظ السلم على الرغم من أن أغلبية الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها.
    Sin embargo, el debate general del período de sesiones en curso demuestra que el consenso fundamental de la gran mayoría de los Estados Miembros no ha cambiado. UN ومع ذلك، بينت المناقشة العامة في الدورة الراهنة أن التوافق الأساسي في الآراء بين أغلبية الدول الأعضاء ظل كما هو ولم يتغير.
    Por suerte, la gran mayoría de los Estados sigue tratando de eliminar del todo ese tipo de armas. UN ولحسن الحظ، لا تزال الأغلبية الساحقة من الدول تسعى إلى التخلص الكامل من هذه الأسلحة.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    Tenemos amplios motivos para creer que, en la causa justa de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial del Estado, el Gobierno y el pueblo de China podrán seguir contando con la comprensión y el apoyo de los gobiernos y pueblos de la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن حقنا تماما أن نعتقد أن بإمكان حكومة الصين وشعبها أن يواصلا التعويل على حكومات وشعوب العدد الكبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتفهمها وتأييدها، وذلك في خدمة القضية العادلة قضية المحافظة على سيادة الدولة والسلامة الإقليمية للصين.
    Tenemos sobradas razones para creer que, en nuestra justa causa de salvaguardia de la soberanía estatal y la integridad territorial, el Gobierno y el pueblo de China podrán seguir contando con la comprensión y el apoyo de los gobiernos y los pueblos de la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأنه في مقدور الصين، حكومة وشعبا، مواصلة الاعتماد في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وما تقدمه من دعم.
    Espero fervientemente que para ese entonces una gran mayoría de los Estados Miembros haya firmado y ratificado el Estatuto, con lo que la Corte tendrá una autoridad incuestionable y la más amplia jurisdicción posible. UN ويحدوني اﻷمل العريض أن تكون غالبية كبيرة من الدول اﻷعضاء بحلول ذلك التاريخ قد وقﱠعته وصدقت عليه، وبذلك ستتوافر للمحكمة سلطة لا خلاف عليها وأوسع اختصاص ممكن.
    El proyecto de resolución fue aprobado con el apoyo de la gran mayoría de los Estados miembros. UN وقد أقر مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    Para la gran mayoría de los Estados partes, la Conferencia de examen no se considerará un éxito salvo que se llegue a un acuerdo sobre medidas específicas para progresar en el desarme. UN وبالنسبة إلى الأغلبية الكبيرة من الدول الأطراف لن يُعتبر مؤتمر الاستعراض ناجحا ما لم يجر التوصل إلى اتفاق على تدابير محددة للنهوض بنـزع السلاح.
    La gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se abstuvo de reconocer la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وقد امتنعت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن الاعتراف بإعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    La gran mayoría de los Estados que votaron a favor de esta resolución demuestra cuán fuerte es el apoyo internacional al establecimiento de ese órgano. UN وتصويت الغالبية العظمى للدول لصالح هذا القرار يبين قوة التأييد الدولي لمثل هذه الهيئة.
    En nuestra propuesta están plasmados los intereses intersectoriales de la gran mayoría de los Estados Miembros, incluido un gran número de pequeños Estados. UN ويعبر اقتراحنا عن المصالح الشاملة لعدة قطاعات لأغلبية كبيرة من الدول الأعضاء، بما في ذلك عدد كبير من الدول الصغيرة.
    Pero es preciso admitir que el hecho mismo de la intervención, así haya recibido la sanción de la gran mayoría de los Estados y se haya efectuado en principio de acuerdo con las autoridades legítimas, genera para las Naciones Unidas responsabilidades morales y políticas hacia la nación haitiana. UN ولكن يجب التسليم بأن عمل التدخل في حد ذاته، الذي حظي بتأييد غالبية الدول وتم من حيث المبدأ بموافقة السلطات الشرعية، يحمل اﻷمم المتحدة مسؤوليات معنوية وسياسية إزاء أمة هايتي.
    Sesenta años más tarde, vivimos en un momento en el que aún es difícil para la gran mayoría de los Estados Miembros examinar sus historias nacionales hasta sus últimas consecuencias, en particular, su historia moderna. UN وبعد مرور ستين عاما، نعيش في وقت ما زال فيه من العسير على أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء أن تفحص تاريخها الوطني إلى أقصى حدوده، وخاصة تاريخها المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus