| Una gran proporción de los 26 partidos que intervinieron en el proceso de negociación multipartidista están actualmente integrados en el CEPT. | UN | ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف. |
| Una gran proporción del financiamiento externo estuvo compuesto por inversiones directas, bonos y préstamos bancarios a mediano plazo. | UN | وجــاءت نسبة كبيرة من التمويل الخارجي على هيئة استثمار مباشر وسندات وقروض مصرفية متوسطة اﻷجل. |
| También le preocupa el hecho de que una gran proporción de nacimientos no inscritos corresponde a los romaníes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر. |
| Esto puede deberse fundamentalmente a la gran proporción de maestras que tienen calificaciones de alto nivel. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا في المقام اﻷول إلى النسبة الكبيرة من المدرسات اللواتي يُعتبرن في عِداد الحاصلات على مؤهلات عليا. |
| Al Comité le preocupa la gran proporción de familias monoparentales y señala la necesidad de que se establezcan programas y servicios especiales para brindar la atención necesaria a los niños de esas familias. | UN | ٤٤٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة اﻷسر الوحيدة العائل وتلاحظ الحاجة إلى وجود برامج وخدمات خاصة لتوفير الرعاية اللازمة لﻷطفال الذين يعيشون في هذه اﻷسر. |
| Entre ellos se incluyen una gran proporción de mujeres y personas de minorías étnicas. | UN | وهذه الفئات تشمل نسبة عالية من النساء وأشخاصاً ينتمون إلى الأقليات الإثنية. |
| También le preocupa el hecho de que una gran proporción de nacimientos no inscritos corresponde a los romaníes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر. |
| El registro tradicionalmente ha incluido una gran proporción de tonelaje de buques cisterna. | UN | وكان هذا السجل يستحوذ عادة على نسبة كبيرة من حمولة الناقلات. |
| Por consiguiente, una gran proporción de la población musulmana de este distrito se ve afectada por esta situación. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
| Una gran proporción de la asistencia externa se ha dedicado a proyectos de carácter técnico. | UN | وخصصت نسبة كبيرة من المساعدة الخارجية للمساعدة التقنية. |
| Una gran proporción de mujeres que migran, especialmente a Asia, Europa y América del Norte, lo hacen a fin de reunirse con sus cónyuges o padres, quienes habían migrado previamente. | UN | وهاجرت نسبة كبيرة من النساء، لا سيما إلى أوروبا وأمريكا الشمالية، للالتحاق بأزواجهن أو آبائهن الذين سبقوهن في الهجــرة. |
| Las minorías étnicas o religiosas constituyen una gran proporción de las personas sin tierras. | UN | وتشكل اﻷقليات اﻹثنية والدينية نسبة كبيرة من معدمي اﻷراضي الريفيين. |
| Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
| Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
| Dada la gran proporción de la población de las Islas Salomón que depende de la producción de subsistencia, hay una disparidad entre los ingresos rurales y urbanos. | UN | وبوجود هذه النسبة الكبيرة من سكان جزر سليمان الذين يعتمدون على إنتاج الكفاف، يظهر تباين بين الدخل الريفي والدخل الحضري. |
| Toma nota asimismo con preocupación de la gran proporción de niños indígenas que no se hallan inscritos en el Registro Civil. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق النسبة الكبيرة من أطفال السكان الأصليين غير المسجلين في السجل المدني. |
| Cuando se examina el tema de la igualdad de oportunidades de la mujer en la vida laboral, se enfoca especialmente la cuestión de la mujer y el liderazgo y la gran proporción de mujeres que trabajan en Noruega a tiempo parcial. | UN | حين يُبْحَث تكافؤ الفرص بالنسبة إلى النساء في حياة العمل، يُرَكَّز بشكل خاص على المرأة والقيادة وعلى النسبة الكبيرة من النساء اللائي يعملن دون تفرغ في النرويج. |
| El acercamiento que se observa en ese sentido entre la ONUDI y la ONUV al utilizar ese indicador refleja la gran proporción de fondos extrapresupuestarios que se utilizan en el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | والربط بين اليونيدو ومكتب الأمم المتحدة في فيينا بهذا المقياس يعبِّر عن ارتفاع نسبة التمويل من خارج الميزانية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
| Además, en muchas partes del mundo, una gran proporción del crecimiento total de la fuerza de trabajo se debe al aumento del número de mujeres empleadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي معظم أنحاء العالم، أصبحت نسبة عالية من إجمالي النمو في قوة العمل ترجع إلى نمو عمالة المرأة. |
| En los últimos años, las zonas industriales francas también han atraído una gran proporción de mano de obra femenina en los países menos adelantados. | UN | واجتذبت مناطق تجهيز الصادرات في السنوات الماضية أيضاً نسبة مئوية كبيرة من اليد العاملة النسائية في أقل البلدان نمواً. |
| Sin embargo, esos programas son también los que necesitan una gran proporción de recursos de terceros a corto o mediano plazos. | UN | ومع ذلك فهذه المشاريع هي أيضا التي تتطلب حصة كبيرة من موارد الأطراف الثالثة القصيرة أو المتوسطة الأجل. |
| En comparación, una gran proporción de los hombres en todos los grupos de edad son económicamente activos. | UN | في المقابل، ينشط الذكور اقتصادياً بنسبة كبيرة في جميع الفئات العمرية. |
| La necesidad de que exista un acuerdo político entre todos los Estados para asignar prioridad, en las políticas, las actividades y la asignación de recursos, al desarrollo económico y social a nivel mundial, es decir, al mejoramiento significativo del nivel de vida de la gran proporción de la población mundial que vive en países en desarrollo. | UN | " ضرورة التوصل إلى اتفاق سياسي بين جميع الدول ﻹعطاء اﻷولوية، في السياسات واﻹجراءات وتخصيص الموارد، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، أي ادخال تحسينات كبيرة على مستوى معيشة العدد الكبير جدا من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان النامية. |
| Podría afirmarse que una gran proporción de las corrientes de capital son controlables. | UN | إذ يمكن الاحتجاج بأن جزءاً كبيراً من تدفقات رؤوس اﻷموال يمكن ضبطه. |
| 18. Preocupa al Comité que en estos momentos el salario mínimo no alcance para que los trabajadores y sus familias lleven una vida decorosa y que sólo una pequeña parte de ellos lo perciba, dada la gran proporción de la población empleada en el sector informal. | UN | 18- واللجنة قلقة لأن الأجر الأدنى المعمول به حاليا لا يكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين وأسرهم، ولأنه غير متاح إلا لقلة منهم نظرا لأن شريحة واسعة من السكان تعمل في القطاع غير الرسمي. |
| Se expresó preocupación por la gran proporción de actividades operacionales que se financiaban con cargo a fondos extrapresupuestarios. | UN | وأُعرب عن مخاوف بشأن الحصة الكبيرة من الأنشطة التنفيذية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
| El transporte ha permitido la globalización de la economía mundial, y los viajes internacionales se han hecho mucho más fáciles y más asequibles para una gran proporción de la población mundial. | UN | وأتاحت وسائل النقل عولمة الاقتصاد العالمي فأصبح السفر الدولي أسهل وأيسر منالاً بكثير لنسبة كبيرة من سكان العالم. |
| Primero, los gobiernos locales influyen en una gran proporción de las decisiones de inversión. Segundo, la inversión en el desarrollo de bienes raíces representa casi una cuarta parte del total. | News-Commentary | لقد تحقق النمو السريع في الصين بتكلفة باهظة. ولن يتبين الثمن الحقيقي إلى لأجيال المستقبل. إن معدل الاستثمار في الصين يتجاوز الآن 50% ـ وهو ما يعكس بوضوح تدني كفاءة رأس المال. وهناك جانبان مثيران للقلق في هذا المعدل المرتفع. فأولا، تسيطر الحكومات المحلية على نسبة ضخمة من قرارات الاستثمار. وثانيا، يعادل الاستثمار في التنمية العقارية ما يقرب ربع إجمالي الاستثمار. |