Habiendo examinado una gran variedad de cuestiones de interés común en un ambiente constructivo y de mutua comprensión, | UN | وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، |
El Equipo de Tareas ya ha celebrado varias reuniones y ha creado grupos de trabajo que se ocupan de una gran variedad de cuestiones. | UN | وقد عقدت فرقة العمل منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات، كما أنشئت أفرقة عاملة تتناول مجموعة واسعة من المسائل. |
Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. | UN | وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين. |
Alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. | UN | فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا. |
El Subsecretario General trató una gran variedad de cuestiones del país, en particular en relación con la situación política y de seguridad en Somalia. | UN | وتناول الأمين العام المساعد في تلك النبذة طائفة عريضة من المسائل في الصومال، لا سيما ما يتصل منها بالحالة السياسية والأمنية في البلد. |
Las directrices se ocupan de una gran variedad de cuestiones relativas a la realización progresiva del derecho a la alimentación. | UN | وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء. |
El PNUD sigue colaborando estrechamente con el Banco Mundial en una gran variedad de cuestiones. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
Es necesario que la Dependencia Electoral preste asesoramiento oportuno, ofrezca sus buenos oficios y realice análisis sobre una gran variedad de cuestiones políticas, jurídicas y electorales. | UN | ويتعيّن على العنصر الانتخابي توفير المشورة في الوقت المناسب، وبذل المساعي الحميدة وإجراء التحليلات بشأن طائفة واسعة من المسائل السياسية والقانونية والانتخابية. |
Por tal razón, el Programa, que reconoce las inmensas disparidades que caracteriza actualmente al mundo globalizado y abarca una gran variedad de cuestiones intersectoriales, tiene una importancia crítica. | UN | وهذا ما يفسر الأهمية الحاسمة للخطة، التي تقر بالتفاوت العارم الذي يسِم عالم اليوم المطبوع بالعولمة، وتغطي طائفة واسعة من المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
El Programa de Acción innovador adoptado por la Conferencia abarca una gran variedad de cuestiones que van desde el derecho al desarrollo hasta la creación de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | إن برنامج العمل المجدد الذي اعتمده المؤتمر يغطي مجموعة واسعة من المسائل ابتداء بالحق في التنمية وحتي انشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
Habida cuenta de que aproximadamente el 90% de todos los seguros concertados correspondía a los vehículos automóviles, la misión investigó una gran variedad de cuestiones técnicas, institucionales, jurídicas y operacionales relacionadas con el tema. | UN | وبما أن المركبات تمثل قرابة ٠٩ في المائة من جميع أعمال التأمين المسجلة، نظرت البعثة في مجموعة واسعة من المسائل التقنية والمؤسسية والقانونية والتشغيلية ذات الصلة. |
Se debatió una gran variedad de cuestiones, como la seguridad, el reparto del poder o la distribución de la riqueza. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة. |
Los Estados reconocen la necesidad de abordar a escala mundial y regional los foros de debate, la formulación de políticas, la fijación de normas y las actividades relativas a una gran variedad de cuestiones transnacionales. | UN | وتسلم الدول بالحاجة إلى وجود منتديات عالمية وإقليمية للمناقشة، وصنع السياسة، ووضع المعايير واتخاذ إجراءات في طائفة واسعة من القضايا عبر الوطنية. |
La seguridad de la información, que comprende una gran variedad de cuestiones relacionadas con la seguridad de la información y los sistemas de telecomunicaciones, requiere la protección del acceso y el respeto del carácter confidencial, así como disponibilidad e integridad de la información elaborada en esos sistemas. | UN | ويستلزم أمن المعلومات الشامل لطائفة واسعة من القضايا المتصلة بنظم أمن المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية حماية سبل الوصول إلى المعلومات التي تمر في هذه النظم وسريتها ومدى توفرها وسلامتها. |
Se planteó una gran variedad de cuestiones relativas a las pensiones a propósito de las consideraciones y enfoques anteriores. | UN | 61 - أثيرت مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالمعاشات التقاعدية فيما يتعلق بالاعتبارات والنهوج المذكورة أعلاه. |
El Gobierno británico valora positivamente su estrecha y constructiva cooperación con el Gobierno de Mauricio en una gran variedad de cuestiones y espera que dicha cooperación se mantenga. | UN | إن الحكومة البريطانية تقدر تعاونها الوثيق والبنّاء مع حكومة موريشيوس بشأن طائفة عريضة من المسائل وتتطلع إلى استمرار هذا التعاون. |
Hablando en nombre de otro grupo numeroso, un orador celebró el formato nuevo de los informes del Departamento, así como su difusión de información sobre una gran variedad de cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas. | UN | وأشاد متكلم آخر، باسم مجموعة كبيرة أخرى، بالشكل الجديد المعتمد في تقديم تقارير الإدارة فضلا عما تنشره من معلومات بشأن طائفة واسعة من المواضيع ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Siento sinceramente que ha llegado el momento de considerar seriamente una gran variedad de cuestiones. | UN | وأعتقد بصدق أن الأوان قد آن للنظر بجدية في الطائفة الواسعة من القضايا. |
A pesar de los diversos obstáculos, la Comisión ha abordado en forma positiva y productiva una gran variedad de cuestiones. | UN | ورغم العقبات العديدة، عالجت اللجنة بنجاح وبشكل مثمر طائفة عريضة من القضايا. |
Además, a pesar de los intentos de intimidación, muchos delegados mostraron gran valor y determinación al hablar con franqueza y expresar posturas polémicas sobre una gran variedad de cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم الجهود المبذولة لتخويف الناس، فقد أظهر المندوبون شجاعة وعزما كبيرين للإفصاح عن آرائهم والإعراب عن مواقف متباينة بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل. |
En 2003 se amplió su capacidad para que pudiera ocuparse de una gran variedad de cuestiones relacionadas con la administración pública, incluida la prestación de apoyo sustantivo a instituciones nacionales sobre la administración pública en las esferas social y económica. | UN | وفي 2003، أضيفت إليه قدرات جديدة لتمكينه من معالجة طائفة واسعة من قضايا الإدارة العامة، منها الدعم الموضوعي المقدم إلى المؤسسات الوطنية في مجالات الإدارة الاجتماعية والاقتصادية. |
f) Actividades relacionadas con el bienestar del personal: asesoramiento al personal sobre una gran variedad de cuestiones personales, familiares y laborales; | UN | (و) أنشطة رعاية الموظفين: إسداء المشورة للموظفين في ما يتعلق بنطاق واسع من الشواغل الشخصية والعائلية والمرتبطة بالعمل؛ |
La Convención se refiere a una gran variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ٢ - وأضاف أن الاتفاقية تتناول نطاقا واسعا من القضايا المتعلقة بالبيئة والتنمية. |
En este contexto, se considera que el proyecto de estatuto es muy completo y que abarca una gran variedad de cuestiones que necesariamente han de plantearse en cualquier examen relacionado con la jurisdicción penal internacional. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر مشروع النظام اﻷساسي واسع الشمول، يغطي مجموعة واسعة التنوع من المسائل التي لا بد من أن تثار في أي مناقشة تتصل بالاختصاصات القانونية الجنائية الدولية. |
Las observaciones que formularon los oradores en el debate general, incluidas las que hicieron muchos jefes de Estado y de Gobierno, indican que los Estados Miembros consideran que ha llegado el momento de abordar seriamente una gran variedad de cuestiones relativas a la reforma. | UN | وتشير التعليقات التي أدلى بها المتكلمون في المناقشة العامة، بما فيها تعليقات عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات، إلى أن الدول الأعضاء ترى أن الوقت قد حان للنظر الجاد لمجموعة عريضة من قضايا الإصلاح. |
En los últimos 60 años la Corte ha examinado una gran variedad de cuestiones de carácter jurídico. | UN | لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية. |
71. El mandato del Relator Especial abarca una gran variedad de cuestiones relativas a la protección de la independencia de la judicatura y de la profesión jurídica. | UN | ١٧- وتشمل ولاية المقرر الخاص مجالا واسعا من المسائل المتعلقة بحماية استقلال السلطة القضائية والمحاماة. |
Estas instituciones, además, se ocupan de una gran variedad de cuestiones de derechos humanos, como el género, que en muchos casos se relacionan con cuestiones de discapacidad. | UN | وهذه المؤسسات تتناول أيضاً مجموعة واسعة من مسائل حقوق الإنسان، مثل نوع الجنس، وهي مسائل لها في كثير من الأحيان ارتباط بمسألة الإعاقة. |