Además, debe considerarse el gran volumen de documentación que debería incluirse en las listas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك الحجم الكبير للمواد التي سيتعين إدراجها في قوائم. |
Otro factor que influye en los hábitos alimentarios es el gran volumen de las comidas que se sirven diariamente a distintos grupos de población. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عادات الأكل هو الحجم الكبير في عدد الوجبات اليومية التي تقدم لقطاعات مختلفة من السكان. |
Además, en general este acero recuperado es una masa enmarañada de gran volumen, cuya manipulación y transporte son difíciles y costosos. | UN | كذلك فإن الفولاذ المعتاد يتخذ عادة شكل كتلة متماسكة كبيرة الحجم مما يصعب معه مناولتها ونقلها فضلاً عن تكاليفها الباهظة. |
A la luz del gran volumen de DDT producido en su país, el hallazgo de una alternativa tendría repercusiones de gran envergadura. | UN | وفي ضوء الكميات الكبيرة من الـ دي دي تي التي تنتجها بلدها فإن تحديد بديل لها من شأنه أن يحدث ردود فعل واسعة النطاق. |
La secretaría debe ocuparse también de la cuestión del gran volumen relativo de documentos que se preparan para la Comisión. | UN | ولا بد أن تعالج اﻷمانة أيضا مسألة الكم الكبير نسبيا من الوثائق التي تعد للجنة. |
Merecía que se tuviera en consideración el gran volumen de documentación de que se había ocupado el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencia durante todo el verano. | UN | ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف. |
La secretaría debe ocuparse también de la cuestión del gran volumen relativo de documentos que se preparan para la Comisión. | UN | ٣٠ - ومن الضروري أيضا أن تتصدى اﻷمانة لمسألة الحجم الكبير نسبيا من الوثائق التي تعدها اللجنة. |
El gran volumen de reclamaciones complejas impidió que se hiciera un examen preliminar detallado de todas las reclamaciones individuales. | UN | وقد حال الحجم الكبير من المطالبات المعقدة دون إجراء استعراض تمهيدي مفصل لفرادى المطالبات بأكملها. |
Teniendo en cuenta ese gran volumen de trabajo, hay que encomiar la capacidad de la OSSI para resumir de manera tan eficaz las inquietudes más importantes de los Estados Miembros. | UN | وأن قدرة المكتب على تلخيص أهم شواغل الدول اﻷعضاء، في ضوء هذا الحجم الكبير من العمل، أمر يستحق الثناء. |
Merecía que se tuviera en consideración el gran volumen de documentación de que se había ocupado el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencia durante todo el verano. | UN | ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف. |
La provisión de descuentos vino acompañada de una reducción de los costos, ya fuera para fondos temáticos o de gran volumen. | UN | ويُشفع الخصم بخفض للتكاليف، إما لأغراض مواضيعية أو لأموال كبيرة الحجم. |
La provisión de descuentos vino acompañada de una reducción de los costos, ya fuera para fondos temáticos o de gran volumen. | UN | ويُشفع الخصم بخفض للتكاليف، إما لأغراض مواضيعية أو لأموال كبيرة الحجم. |
El gran volumen de excrementos producidos en zonas densamente pobladas tiene que eliminarse de manera segura para que no se contaminen los recursos de agua. | UN | وينبغي التعامل مع الكميات الكبيرة من الغائط بحذر في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، حتى لا تتلوث موارد مياه الشرب. |
El análisis de este gran volumen de datos todavía continúa. | UN | وما زال تحليل هذا الكم الكبير من البيانات جاريا. |
Esto produce un gran volumen de información que hace falta examinar y que representa una carga enorme para los servicios de traducción. | UN | وينتج عن ذلك حجم أكبر من المعلومات التي يتعين النظر فيها، مما يلقي بعبء ضخم على عاتق دوائر الترجمة. |
447. Malta, en general, importa un gran volumen de cereales y productos lácteos. | UN | 447- وبوجه عام، تستورد مالطة كميات كبيرة من الحبوب ومنتجات الألبان. |
Sin embargo, debido al gran volumen de trabajo, la Comisión Consultiva no pudo terminar su examen del informe sobre la ejecución en el actual período de sesiones. | UN | بيد أنه، بسبب ثقل عبء عملها لن يتيسر للجنة الاستشارية إكمال استعراضها لتقرير اﻷداء في الدورة الحالية. |
En su contenido, el documento reflejaba el tenor de esas consultas y el resultado del estudio de un gran volumen de documentos pertinentes. | UN | وقد عكست محتويات اﻷوراق تلك المشاورات إضافة إلى استعراض حجم كبير من الوثائق ذات الصلة. |
Resulta gratificante comprobar el gran volumen de trabajo que tiene la Corte actualmente, ya que es reflejo de la confianza de los Estados en su imparcialidad y objetividad. | UN | وقال إن العبء الثقيل الذي تشكله القضايا المعروضة حاليا على المحكمة مبعث ارتياح لما يمثله من دلالة على الثقة التي توليها الدول للمحكمة لاقتناعها بنزاهتها وسياستها الموضوعية. |
En la región del Ártico del Canadá (Nunavut), se midió el HCBD en el período 2002 - 2009 utilizando un muestreo continuo de gran volumen con cerca de 52 muestras anuales. | UN | تم قياس البيوتادايين السداسي الكلور في المنطقة القطبية الكندية في الفترة من 2002-2009 باستخدام عينات مستمرة بأحجام كبيرة بمعدل 52 عينة كل سنة. |
Los equipos realizaron investigaciones amplias y reunieron un gran volumen de información sobre violaciones de los derechos humanos en la zona, en particular sobre los saqueos e incendios sistemáticos de bienes de serbios. | UN | وقد أجرت هذه الفرق تحقيقات مستفيضة وجمعت كمية كبيرة من المعلومات التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان في المنطقة، وخاصة نهب وحرق الممتلكات الصربية بصورة منتظمة. |
En cuanto a los proyectos y programas conjuntos en materia de desarrollo del sector privado y otras esferas, el resultado del Acuerdo ha sido un gran volumen de actividad de formulación de programas conjuntos. | UN | 16 - أما فيما يخص المشاريع والبرامج المشتركة في تنمية القطاع الخاص والمجالات الأخرى، فقد أدى الاتفاق إلى الاضطلاع بنشاط كبير الحجم في صياغة البرامج المشتركة. |
Las situaciones probables de concentración elevada, gran volumen o alto riesgo pueden incluir: | UN | ويمكن أن تشمل حالات التركيز المرتفع أو الحجم المرتفع أو المخاطر المرتفعة المحتملة ما يلي: |
En vista del escaso tiempo disponible, este breve informe no recoge el gran volumen de información recibida. | UN | ونظراً إلى ضيق الوقت المتاح، فإن هذا التقرير الموجز لا يمكن أن يوفي الحجم الهائل من المعلومات الواردة حقّها من العرض. |
Si se trata de productos de gran volumen y poco valor, el costo de transporte puede ser un factor decisivo para la economía del proyecto; | UN | وبالنسبة للسلع الكبيرة الحجم المنخفضة التكلفة، قد تكون تكاليف النقل عاملا هاما في اقتصاديات المشروع؛ |