"grandes cambios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغييرات كبيرة في
        
    • تغيرات كبيرة في
        
    • تغييرات رئيسية في
        
    • تحولات كبيرة في
        
    • تغيير كبير في
        
    • تغييرات كبرى في
        
    • تغيير رئيسي في
        
    • تغيرات ضخمة في
        
    • التغييرات الكبيرة في
        
    • تحوّلات كبرى في
        
    • تغييرات واسعة النطاق على
        
    • تغيرات كبيرة على
        
    • إحداث تغييرات هامة في
        
    • التغيرات الكبيرة في
        
    En los casi 50 años transcurridos desde la fundación de la República Popular de China, se han producido grandes cambios en la situación mundial y en China, incluido Taiwán. UN وذكر أنه خلال الخمسين سنة تقريبا ومنذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية، حدثت تغييرات كبيرة في كل من أوضاع العالم وأوضاع الصين بما في ذلك تايوان.
    Entre 1998 y 2003 no se han producido grandes cambios en cuanto a la magnitud de la violencia en el hogar. UN ولم تحدث تغييرات كبيرة في عدد حالات العنف العائلي من 1998 إلى 2003.
    Desde entonces han ocurrido grandes cambios en esos Estados y la URSS ya no existe. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين. فاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم يعد موجودا.
    No obstante, para que eso ocurra se requieren grandes cambios en varias esferas de la planificación y el establecimiento de prioridades para el desarrollo. UN بيد أن هذا اﻷمر لا يتحقق إلا بإدخال تغييرات رئيسية في عدد من مجالات التخطيط اﻹنمائي وتحديد اﻷولويات اﻹنمائية.
    En el decenio de 1990 ha habido grandes cambios en la transferencia neta de recursos financieros. UN ٣ - شهدت التسعينات تحولات كبيرة في النقل الصافي للموارد المالية.
    La aplicación de este plan maestro requiere grandes cambios en nuestra política nacional. UN وينطوي تنفيذ هذه الخطة اﻷساسية على تغيير كبير في سياستنا الوطنية.
    Ello indica que no hubo grandes cambios en la asignación de cargos dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وهذا يدل على أنه لم تحدث أي تغييرات كبرى في إسناد الوظائف في وزارة الخارجية.
    No obstante, no se han producido grandes cambios en las posiciones territoriales de la fecha de la firma. UN غير أنه منذ التوقيع على الاتفاق لم يحدث أي تغيير رئيسي في وضع الأراضي.
    El año pasado presenciamos grandes cambios en la situación económica mundial. UN لقد شهد العام الماضي تغييرات كبيرة في حالة الاقتصاد العالمي.
    Una calamidad de este tipo obliga a hacer grandes cambios en la historia, y la política no puede oponerse a ellos. UN إن كوارث من هذا القبيل تحدث تغييرات كبيرة في التاريخ، وليس في وسع السياسة الوقوف في وجهها.
    Ambas estamos pasando por grandes cambios en nuestras vidas ahora. Open Subtitles نحن الإثنان نعيش تغييرات كبيرة في حياتنا
    Aunque en años recientes se han producido grandes cambios en la situación internacional, el desarme sigue siendo una cuestión prioritaria que se debe solucionar. UN على الرغم من حدوث تغيرات كبيرة في الوضع الدولي في السنوات اﻷخيرة، لا تزال مسألة نزع السلاح ذات أولوية، وينبغي حلها.
    Dijo que en los nueve años anteriores se habían producido grandes cambios en la situación política, económica y social de Nueva Caledonia. UN وذكر أنه خلال السنوات التسع الماضية، حدثت تغيرات كبيرة في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    Además, la protección diplomática había experimentado grandes cambios en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك، شهدت الحماية الدبلوماسية تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة.
    ¿Hay grandes cambios en el contexto de organización? UN :: هل توجد تغييرات رئيسية في السياق التنظيمي؟
    Para alcanzar la sostenibilidad nos esperan grandes cambios en nuestras formas de vivir, y para emprenderlos tendremos que desatar las energías y las voluntades que se encuentran contenidas en nuestra sociedad civil. UN ولكي نحقق الاستمرارية، ينبغي إجراء تغييرات رئيسية في طريقة حياتنا، ويتعين، لتحقيق هذه التغييرات، إطلاق القوى وتوفر التصميم لدى مواطنينا.
    En las dos últimas décadas se habían producido grandes cambios en los planteamientos económicos de esas instituciones, y la dimensión del desarrollo había empezado a cobrar cada vez más importancia en sus estrategias. UN وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يتسم بأهمية متزايدة في استراتيجياتها.
    No se prevén grandes cambios en la provincia de Helmand, en la que el pasado año se obtuvo más de la mitad de la producción del Afganistán. UN ولا يتوقع حدوث تغيير كبير في مقاطعة هلمند، التي بلغ إنتاجها أكثر من نصف الإنتاج الكلي في العام الماضي.
    El presente período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se están produciendo grandes cambios en el mundo árabe. UN تنعقد هذه الدورة من الجمعية العامة في وقت تجري فيه تغييرات كبرى في العالم العربي.
    Tampoco se produjeron grandes cambios en el número de incidentes transfronterizos que, en su mayoría, consistieron en robo de ganado o casos de personas que cruzaron accidentalmente la frontera meridional de la Zona Temporal de Seguridad. UN 3 - ولم يطرأ أيضا تغيير رئيسي في عدد الحوادث عبر الحدودية، وتمثلت هذه الحوادث، في معظم الحالات، في سرقة الماشية أو في وجود أشخاص ضلوا طريقهم عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Habida cuenta de la política de autosuficiencia de los países que constituían el antiguo CAME, esas medidas no representaron grandes cambios en la economía mundial. UN وفي ضوء سياسة الاكتفاء الذاتي لبلدان مجلس التعاضد الاقتصادي السابق فإن هذه التدابير لم تؤد الى تغيرات ضخمة في الاقتصاد العالمي.
    Sí, vas a hacer unos grandes cambios en tu vida, y vas a empezar a pensar en tu muerte. TED ستقومين بإحداث بعض التغييرات الكبيرة في حياتك وستبدأين بالتفكير بالموت
    Si no se producen grandes cambios en la distribución de los ingresos, el crecimiento será claramente insuficiente para acelerar la reducción de la pobreza en la mayoría de los países de África Subsahariana. UN وما لم تحدث تحوّلات كبرى في توزيع الدخل، سيظلّ معدّل النمو أقلّ بكثير من المعدّل الكافي للإسراع بعجلة الحد من الفقر في معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Con esta modificación, no será necesario efectuar grandes cambios en el texto. UN وهذا التعديل لن يتطلب إدخال تغييرات واسعة النطاق على النص.
    En los últimos cuatro años, no se han producido grandes cambios en la APA, excepto fluctuaciones en el número de socios y en el presupuesto. UN ولم تطرأ أية تغيرات كبيرة على عمل الرابطة خلال السنوات الأربع الأخيرة باستثناء تغيرات في ميزانيتها وفي عدد أعضائها.
    Esas reformas contribuirán a generar en los años venideros grandes cambios en la esfera de la libre circulación de la mujer; por consiguiente, a su debido tiempo, quizás Jordania pueda reconsiderar su posición y retirar su reserva al párrafo 4 del artículo 15 de la Convención. UN وقد تساعد هذه الخطوات على إحداث تغييرات هامة في مجال حرية حركة المرأة في السنوات القادمة مما قد يؤثر على رفع التحفظ عن هذه المادة لاحقا.
    Eso es muy importante frente a grandes cambios en la vida. Open Subtitles هذا مهم جداً في وجه التغيرات الكبيرة في الحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus