Lamentablemente, el Iraq no es el único territorio del Oriente Medio donde la comunidad internacional encara grandes desafíos. | UN | وليس العراق للأسف الإقليم الوحيد في الشرق الأوسط الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات كبيرة. |
Vivimos en una época que plantea grandes desafíos para la comunidad internacional en general y para las Naciones Unidas en particular. | UN | إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة. |
Sin embargo, quedan grandes desafíos por enfrentar en esa esfera. | UN | مع ذلك، لا تزال هناك تحديات رئيسية في هذا المجال. |
No obstante, al finalizar el siglo XX, todavía debemos responder a los grandes desafíos a nivel económico, cultural y social, así como en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك، ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، مازلنا نواجه تحديات كبرى فــي المياديــن الاقتصاديــة والثقافيــة والاجتماعيــة، باﻹضافــة إلـــى التحديـــات فـــي مجــال السلــم واﻷمن الدوليين. |
Centroamérica sigue enfrentándose a grandes desafíos, como el alivio de la pobreza, la promoción de la justicia social y el respeto a los derechos humanos. | UN | وما زالت أمريكا الوسطى تواجه تحديات هائلة من قبيل التخفيف من حدة الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. | UN | وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة. |
Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. | UN | ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي. |
Este ha sido un año de grandes desafíos para el sistema de las Naciones Unidas en todos los campos que constituyen la vida de cualquier nación. | UN | وكان العــام الحالــي الذي يقترب من نهايته عام تحديات كبيرة لمنظومة اﻷمــم المتحدة في كل المجالات التي تمس الحياة اليومية ﻷية دولة. |
En África aguardan grandes desafíos a la nueva forma internacional de contener y resolver los conflictos étnicos. | UN | وثمة تحديات كبيرة للطريقة الدولية الجديدة لاحتواء وحسم الصراعات العرقية القائمة في أفريقيا. |
Ciertamente, quedan grandes desafíos para la paz, la prosperidad y la justicia, a los que deben enfrentarse las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤكد أن هناك تحديات كبيرة للسلام والرخاء والعدالة ماثلة أمام الأمم المتحدة. |
En primer lugar, incluso en momentos en que la humanidad inicia el siglo XXI, seguimos enfrentando grandes desafíos en la salvaguardia de la paz mundial. | UN | أولا، حتى في الوقت الذي تدخل فيه البشرية القرن الحادي والعشرين ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في تأمين السلام العالمي. |
Los niños son las principales víctimas de la pobreza, la que plantea grandes desafíos para la dignidad y los derechos fundamentales de los niños. | UN | فالأطفال هم أكبر ضحايا للفقر، ويشكل الفقر تحديات كبيرة لكرامة الطفل وحقوقه الأساسية. |
La comunidad internacional hace frente ahora a grandes desafíos que no figuraron en la Cumbre Mundial. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديات رئيسية لم يكن قد تم تبينها في مؤتمر القمة العالمي. |
La higiene bucal, la salud mental, la violencia y las lesiones son también grandes desafíos para nosotros. | UN | كما تشكل صحة الفم، والصحة العقلية، والعنف والإصابات بجروح تحديات رئيسية لنا. |
Sin embargo, acontecimientos recientes tales como la 12ª reposición de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Marco Integral de Desarrollo representaban grandes desafíos. | UN | على أن المستجدات اﻷخيرة ومنها المؤسسة اﻹنمائية الدولية، التجديد الثاني عشر للموارد، واﻹطار اﻹنمائي الشامل تمثل تحديات رئيسية. |
Nos reunimos en momentos de grandes desafíos para los Estados Unidos y para el mundo. | UN | إننا نجتمع في وقت يشهد تحديات كبرى لأمريكا والعالم. |
Nos enfrentamos a grandes desafíos que no se detienen en las fronteras nacionales. | UN | إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية. |
Sin embargo, el cumplimiento del Acuerdo entraña grandes desafíos. | UN | غير أن الاتفاق ما زال يواجه تحديات هائلة. |
Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. | UN | إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى. |
Los grandes desafíos que enfrenta hoy nuestra Organización quedaron bien resumidos en su discurso. | UN | إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه. |
La ola veloz y poderosa de la mundialización ha traído consigo grandes desafíos y abundantes oportunidades. | UN | إن موجة العولمة السريعة والقوية جاءت معها بتحديات كبيرة وأيضا بفرص عديدة. |
La pobreza, las enfermedades y la degradación del medio ambiente también plantean grandes desafíos a la comunidad internacional. | UN | ويشكل الفقر والأمراض والتدهور البيئي تحديات خطيرة يواجهها المجتمع الدولي. |
Esto es aun más importante en momentos en que una situación económica incierta y un proceso rápido de globalización presentan grandes desafíos. | UN | وتزداد أهمية ذلك في وقت نرى فيه أن الحالة الاقتصادية المتسمة بعدم اليقين وعملية العولمة المتسارعة تفرضان تحديات جسيمة. |
No obstante, se les plantean grandes desafíos, pues son entidades frágiles recién establecidas que requieren apoyo adicional en el ámbito financiero y de fomento de la capacidad. | UN | بيد أن الوحدات البلدية النموذجية تجابه تحديات ذات شأن حيث أنها كيانات جديدة هشة تتطلب دعما ماليا إضافيا ومزيدا من بناء القدرات. |
Ello ha reforzado nuestra convicción de que sólo podremos responder a esos grandes desafíos con una mayor cooperación internacional. Asimismo, ha reforzado nuestra determinación de obrar por un multilateralismo eficaz. | UN | وقد عزز ذلك من قناعتنا بأننا لا نستطيع مواجهة هذه التحديات الجسام إلا من خلال زيادة التعاون الدولي وتعزيز عزمنا على العمل من أجل تعددية فعالة. |
En su declaración inaugural ante la Junta Ejecutiva, la Administradora subrayó la necesidad de que el PNUD se adaptara a un mundo cambiante y señaló que, en materia de desarrollo, se estaban viviendo momentos emocionantes con grandes desafíos. | UN | 5 - في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام المجلس التنفيذي، أكَّدت مديرة البرنامج حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التكيُّف مع عالم يتغيَّر بسرعة في ضوء ما يلاحَظ من فترات تجمع ما بين الإثارة والتحدّي في مجال التنمية. |
Al entrar a la segunda mitad del último decenio del siglo XX, hay dos cuestiones interrelacionadas y vitales que seguirán planteando grandes desafíos a la comunidad internacional: la paz y el desarrollo. | UN | وإذ ندخل النصف الثاني من العقد الأخير للقرن العشرين، نجد أمامنا قضيتين مترابطتين هامتين جدا ستبقيان مصدرا لتحديات كبرى بالنسبة للمجتمع الدولي، ألا وهما: السلم والتنمية. |
Recomendación Nº 7: Los Estados partes deberían reconocer que el Comité Permanente de destrucción de existencias, seguirá siendo importante mientras la aplicación del artículo 4 continúe planteando grandes desafíos. | UN | التوصية رقم 7: ينبغي للدول الأطراف أن تسلم بالأهمية المستمرة لوجود لجنة دائمة معنية بتدمير المخزونات طالما بقيت تحديات شديدة تواجه تنفيذ المادة 4. |