ii) Una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; | UN | `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛ |
grandes grupos de personas corrieron hacia el valle. | UN | وهبطت مجموعات كبيرة من الناس عدوا الى الوادي. |
Con ese programa se ha intentado contrarrestar los perjuicios que había ocasionado al medio ambiente la presencia prolongada de grandes grupos de refugiados. | UN | وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة. |
Según el Webster, la pestilencia es una enfermedad infecciosa que se disemina rápidamente y mata a grandes grupos de gente. | Open Subtitles | تعريف كلمة وباء في قاموس وبستر هي مرض خطير معدي ينتشر بسرعة ويقتل جماعات كبيرة من الناس |
En el último decenio, hemos observado un estilo de adopción de políticas de fuerte tendencia neoliberal que ha privado a grandes grupos de cobertura de la protección social. | UN | في العقد الماضي، شهدنا اعتماد اتجاه في تقرير السياسات اتسم بنـزعة ليبرالية جديدة قوية، وقد حرم ذلك الاتجاه فئات كبيرة من تغطية الحماية الاجتماعية. |
Esas tecnologías permiten a los organizadores movilizar a grandes grupos de personas en forma rápida y eficaz, y con muy bajo costo. | UN | وتسمح مثل هذه التكنولوجيات بتعبئة أعداد غفيرة من الناس على نحو سريع وفعال وبتكلفة زهيدة. |
La Organización Mundial de la Salud hace estimaciones de la distribución de las defunciones por causa, con arreglo a tres grandes grupos de causas. | UN | إذ تضع منظمة الصحة العالمية التقديرات المتعلقة بتوزيع الوفيات حسب السبب وفقاً لثلاث مجموعات رئيسية من الأسباب. |
Además, las hambrunas, las guerras civiles y los enfrentamientos étnicos han generado grandes grupos de personas desplazadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدت المجاعة والحرب اﻷهلية والمنازعات العرقية إلى تشرد مجموعات كبيرة من اﻷشخاص. |
No podemos dejar desamparados a grandes grupos de personas cuando las autoridades nacionales no están a la altura de sus responsabilidades. | UN | فلا يمكننا أن نترك مجموعات كبيرة من الأفراد دون مساعدة حيث لا تضطلع السلطات الوطنية بمسؤولياتها. |
En otras partes del continente la paz duradera ya había permitido que grandes grupos de refugiados regresasen, muchos con el apoyo del ACNUR, a Angola, Eritrea, Rwanda, Sierra Leona y al noroeste de Somalia. | UN | وفي الأنحاء الأخرى من القارة أدى السلام الثابت إلى تمكين مجموعات كبيرة من اللاجئين من العودة، وكثير منهم بدعم من المفوضية، إلى إريتريا وأنغولا ورواندا وسيراليون وجنوب غرب الصومال. |
Se ha dicho que la prevalencia de grandes grupos de jóvenes, descritos en ocasiones como " grupos de juventud " , desestabiliza los países y hace aumentar la tendencia a los conflictos. | UN | وقيل إن انتشار مجموعات كبيرة من الشباب توصف أحيانا بتضخمات الشباب يجعل البلدان غير مستقرة ومعرضة لنشوب الصراع. |
12.4. Se señala que grandes grupos de la sociedad noruega continúan teniendo problemas con las disposiciones relativas a la exención parcial. | UN | 12-4 وأشاروا إلى أن مجموعات كبيرة من المجتمع النرويجي لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بترتيب الإعفاء الجزئي. |
La presencia de grandes grupos de personas que no tienen perspectivas para integrarse afecta gravemente la cohesión social y el desarrollo. | UN | إن وجود مجموعات كبيرة من الأفراد الذين ليست هناك إمكانية لاندماجهم تعوق بشكل خطير التماسك الاجتماعي والتنمية. |
La asistencia para el desarrollo no puede por sí sola sacar de la pobreza a grandes grupos de personas. | UN | ولا تستطيع المساعدة الإنمائية بمفردها تخليص مجموعات كبيرة من السكان من براثن الفقر. |
El aumento se debe a la situación de seguridad en el sur, que requirió la asignación de presupuestos especiales para formar a grandes grupos de alumnos. | UN | والارتفاع في عدد الساعات ناتج عن الوضع الأمني في الجنوب الذي تطلّب رصد ميزانيات خاصة لتدريب مجموعات كبيرة من التلاميذ. |
3. Toma nota de la existencia de problemas no resueltos que afectan a grandes grupos de población de diferente origen étnico; | UN | ٣ - تلاحظ وجود مسائل لم تحل تشمل جماعات كبيرة من السكان من أصل إثني مختلف؛ |
Deplorando las prácticas del desplazamiento forzado, en particular la " depuración étnica " y la reubicación forzada, y las repercusiones negativas que tienen sobre el disfrute de los derechos humanos fundamentales por grandes grupos de población, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري، وخاصة " التطهير العرقي " ، وإعادة التوطين القسرية، والأثر السلبي لهذه الممارسات على تمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان الأساسية، |
Deplorando las prácticas de los desplazamientos forzados y sus consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos fundamentales por grandes grupos de población, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري، والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة لتمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان الأساسية، |
7. Las políticas y los programas orientados al desarrollo sostenible se han visto gravemente obstaculizados por la subsistencia de la extrema pobreza entre grandes grupos de población del mundo en desarrollo, en particular entre las mujeres y los niños, y por la desigualdad entre los Estados y dentro de ellos. | UN | ٧ - السياسات والبرامج التي تستهدف التنمية المستدامة يعيقها بشكل خطير استمرار انتشار الفقر المدقع بين فئات كبيرة من العالم النامي، ولاسيما بين النساء واﻷطفال، وعدم المساواة بين الدول وداخلها. |
17. Las medidas tendientes a desplazar por la fuerza a grandes grupos de personas, como por ejemplo las expulsiones en masa, los traslados internos y desalojos, reasentamientos y repatriaciones forzados, son otra causa de los éxodos en masa. | UN | القسري، والعودة القسرية الى الوطن ٧١- تعتبر التدابير المتعمدة لترحيل أعداد غفيرة من الناس قسرا، كعمليات الطرد الجماعي والنقل الداخلي واﻹخلاء القسري واعادة التوطين القسري والاعادة القسرية الى الوطن، من اﻷسباب اﻷخرى للهجرة الجماعية. |
En la actualidad, se pueden determinar tres grandes grupos de cuestiones con las que los jóvenes crecen y se convierten en miembros de sus sociedades. | UN | 6 - ويمكن الآن تحديد ثلاث مجموعات رئيسية من المسائل يكبر الشباب وهم في إطارها ويصبحون أعضاء في مجتمعاتهم. |
Existen tres grandes grupos de comisiones, entre las que se encuentran las comisiones ordinarias, encargadas de los asuntos que figuran en el programa de trabajo del Congreso, y en las que se da prioridad a la función legislativa y a la función de control. | UN | وتوجد ثلاث مجموعات كبرى من اللجان، من بينها اللجان العادية المكلفة بالمسائل الجارية التي يتضمنها جدول أعمال الكونغرس، مع إعطاء أولوية للوظيفة التشريعية ووظيفة المراقبة. |
Según estudios efectuados recientemente, se observa que grandes grupos de la población que anteriormente no se consideraban vulnerables tienen ahora extrema dificultad para atender sus necesidades básicas. | UN | وتظهر عمليات المسح التي أجريت مؤخرا أن قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تدخل قبلا ضمن القطاعات الضعيفة باتت تعاني اﻵن مصاعب جمة في استيفاء احتياجاتها اﻷساسية. |
Las secciones u oficinas de enlace con las organizaciones no gubernamentales suelen carecer de personal suficiente y a veces no están debidamente equipadas para prestar servicios a grandes grupos de organizaciones no gubernamentales. | UN | وغالبا ما تكون اﻷقسام أو مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات غير الحكومية، قليلة الموظفين، وتكون في بعض اﻷحيان غير مجهزة بما يكفي لخدمة مجموعات ضخمة من المنظمات غير الحكومية. |
12. En este contexto cabe considerar tres grandes grupos de medidas normativas (UNCTAD, 1999): | UN | 12- وترتبط بهذا السياق ثلاث مجموعات واسعة النطاق من تدابير السياسة العامة (UNCTAD, 1999): |