La Carta de las Naciones Unidas es también clara respecto de la soberanía de todos los Estados, sean estos grandes o pequeños. | UN | كما أن ميثاق الأمم المتحدة واضح أيضا فيما يتعلق بالمساواة في السيادة بين جميع الدول كبيرها وصغيرها. |
En las cuestiones de derechos humanos deben aplicarse los mismos criterios a todos los países, sean grandes o pequeños. | UN | فيجب النظر إلى قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة بالنسبة إلى جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Además, están los países menos adelantados, que pueden ser grandes o pequeños. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك البلدان الأقل نموا التي يمكن أن تكون كبيرة أو صغيرة. |
Por lo tanto, exhortamos a la exclusión incondicional y completa de las medidas de coacción económica de los arsenales de política exterior de todos los Estados, ya sean grandes o pequeños. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة. |
Todos los Estados Miembros, ya sean grandes o pequeños, deben ser tratados de manera equitativa. | UN | وينبغي معاملة كافة الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، بشكل منصف. |
Por ello, pedimos reglas internacionales que sean aceptables para todos los países del mundo, ya sean grandes o pequeños. | UN | ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء. |
Se sugirió entonces que la mundialización impulsada por el mercado, la creciente tendencia a la integración regional y la lógica de una interdependencia cada vez mayor imponían a todos los países, grandes o pequeños, la necesidad de diálogo y cooperación. | UN | وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Los países —grandes o pequeños, como el mío— deben tener las mismas oportunidades de presentar cualquier cuestión que consideren importante. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان - كبيرها وصغيرها مثل بلدي - فرص متساوية في إثارة أية قضية تعتبرها هامة. |
Esto obedece a que la Asamblea General es un santuario y un foro mundial, ya que todos los Estados Miembros, grandes o pequeños, están representados por igual en la Asamblea General, a diferencia de lo que sucede en el Consejo de Seguridad en su forma actual. Sin embargo, de no haber una reforma, carecen de toda autoridad real. ¿Qué utilidad tiene, entonces, esa " igualdad " ? | UN | وجعل قراراتها هي الملزمة وليس قرارات مجلس الأمن، لأن الجمعية العامة هي ملتقى ومثابة دول العالم الأعضاء، فكل الدول الأعضاء كبيرها وصغيرها ممثلة في الجمعية العامة بشكل متساو، خلافا لما هو عليه الحال في مجلس الأمن ولكن دون صلاحيات، إذن ما فائدة هذه المساواة في العضوية.. |
Mi madre dice que los eventos que cambian la vida... sean grandes o pequeños, siempre vienen de a 3. | Open Subtitles | "والدتي تقول أن الحياة مجموعة من الأحداث..." "مهما كانت كبيرة أو صغيرة فإنها تحدث بثلاثة مراحل" |
grandes o pequeños, no importaba. | Open Subtitles | .كبيرة أو صغيرة, لم يهم |
Los Estados con programas nucleares grandes o pequeños que pueden considerar una ventaja económica o política atractiva el uso de una solución de almacenamiento regional. | UN | ب) والدول التي لديها برامج نووية كبيرة أو صغيرة وقد ترى ميزة اقتصادية أو سياسية جذابة لاستخدام حل يقوم على الخزن الإقليمي. |
Sigue siendo el único órgano donde los Estados grandes o pequeños, ricos o pobres encuentran igualdad y voz. | UN | وتبقى الجمعية الجهاز الوحيد الذي تجد فيه الدول الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة المساواة بحيث يكون صوتها مسموحا. |
En el Preámbulo se dice que tenemos igualdad de derechos, ya sean nuestros países grandes o pequeños. | UN | حسنا، فهل نحن سواسية في حق النقض؟ وتقول الديباجة أن الأمم الكبيرة والصغيرة متساوية في الحقوق. |
Como tal, y obligada por los principios de igualdad soberana recogidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme debe ser sensible a las necesidades de seguridad de todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | وبهذه الصفة، والتزاماً منه بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة في السيادة، يتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب للاحتياجات الأمنية لجميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة على السواء. |
Una vez más, nuestro enfoque debe sostener la igualdad soberana de los Estados, grandes o pequeños. | UN | ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
El acuerdo deberá tener plenamente en cuenta los principios y finalidades de la Carta de las Naciones Unidas y el interés de todos los países, grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | ان هذا الاتفاق يجب أن يأخذ في اعتباره تماما مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومصلحة جميع الدول الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة أو النامية. |
Estamos a favor de unas Naciones Unidas que reconozcan la igualdad de las naciones y de los pueblos soberanos, sean grandes o pequeños. | UN | نحن مع أمم متحدة تقر المساواة في السيادة بين الدول والشعوب، سواء كانت كبيرة أم صغيرة. |
Por cierto ya hemos visto cómo la perturbación de algunos Estados, ya sean grandes o pequeños y marginados, puede repercutir negativamente en las economías más desarrolladas del mundo. | UN | والواقع أننا شهدنا أصلا كيف يمكن للاختلالات في بعض الدول، كبيرة كانت أو صغيرة ومهمشة، أن تؤثر سلبا على أكثر الاقتصادات تقدما في العالم. |
No se debe perder el impulso logrado por la iniciativa para lograr la regresión del paludismo y se deben reconocer, apoyar y aplicar los avances, grandes o pequeños, de cualquier país en el que el paludismo es endémico. | UN | ويجب الإبقاء على زخم مبادرة دحر الملاريا، ويجب الإقرار بالإنجازات الصغيرة أو الكبيرة التي يحرزها أي بلد موبوء بالملاريا ودعم تلك الإنجازات وإعادة تطبيقها. |
Los Estados pequeños y débiles necesitan contar con una corte penal internacional a cuya competencia obligatoria estarían sometidos todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | فالدول الصغيرة الضعيفة تحتاج الى محكمة جنائية دولية تخضع لولايتها القضائية اﻹلزامية كل الدول، صغيرها وكبيرها. |
Necesitamos unas Naciones Unidas sensibles a las aspiraciones de todos, ricos o pobres, grandes o pequeños. | UN | كما أننا بحاجة إلى أمم متحدة تراعي تطلعات الجميع، الأغنياء أو الفقراء، الكبار أو الصغار. |
La inspección de fábricas constituye un problema para todos los productores extranjeros, grandes o pequeños, pero no es probable que las pequeñas empresas estén en condiciones de pagar los gastos de las comprobaciones in situ exigidas por los sistemas de ecoetiquetado de varios países de la OCDE. | UN | ولئن كان التفتيش على المصانع يمثل مشكلة بالنسبة لجميع المنتجين اﻷجانب، الكبار والصغار على السواء، فمن غير المرجح أن تتمكن الشركات الصغيرة من دفع تكاليف عمليات التحقق الموقعي في المصانع، التي تشترطها برامج وضع العلامات الايكولوجية في العديد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Es importante iniciar un debate en la esfera de los servicios (o a nivel de sectores determinados) sobre políticas de la competencia y sobre si la existencia de tales disciplinas asegurarían por sí mismas la aparición de reglas de juego equitativas entre los países desarrollados y en desarrollo, sean grandes o pequeños. | UN | ومن المهم بدء نقاش في مجال الخدمات (أو على صعيد كل قطاع على حدة) بشأن سياسات المنافسة وبشأن ما إذا كان وجود تلك الضوابط التنظيمية في حد ذاتها سيضمن وجود ساحة متوازنة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة الصغيرة والكبيرة. |
Mi delegación sigue opinando que, a reserva de la necesidad de garantizar la manejabilidad y eficacia de la Conferencia, debería permitirse a todos los Estados verdaderamente interesados que participen en pie de igualdad dado que el desarme, especialmente el desarme nuclear, constituye una cuestión de importancia vital para todos los Estados grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | وإن وفدي ما فتئ يعتقد بأنه إذا أريد ضمان سهولة قياد وفعالية مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يُسمح لجميع الدول المهتمة اهتماماً حقيقياً بالاشتراك فيه على قدم المساواة، نظراً ﻷن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، مسألة ذات أهمية حيوية للدول، كبيرها أو صغيرها المتقدم منها أو النامي. |