"grandes partes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجزاء كبيرة من
        
    • مناطق شاسعة من
        
    • أجزاء واسعة من
        
    • مناطق واسعة من
        
    • أجزاء ضخمة
        
    La pobreza y la miseria predominan aún en grandes partes del mundo. UN فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم.
    Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, sugiero que en grandes partes del Afganistán existe un grado razonable de paz y seguridad. UN وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Y grandes partes del país decendía en la anarquía. Open Subtitles وانزلقت مناطق شاسعة من البلاد إلى الفوضى
    Esto recalca la importancia de una identificación más amplia de las limitaciones que frenan el crecimiento económico en grandes partes del mundo en desarrollo. UN ويؤكد ذلك أهمية القيام بتحديد أشمل للعوائق التي تعرقل النمو الاقتصادي في أجزاء واسعة من العالم النامي.
    En grandes partes del sector occidental y del sector central, las patrullas terrestres de la MINUEE han sido circunscritas a los caminos principales y no se les permite circular de noche. UN وفي مناطق واسعة من قطاعي الغرب والوسط، حُصرت تحركات الدوريات البرية للبعثة في الطرق الرئيسية وحُظر عليها التحرك ليلا.
    Los recursos hídricos se encuentran cada vez más bajo presión en grandes partes del mundo, especialmente en las regiones áridas. La escasez del agua, que se intensifica rápidamente, refleja superpoblación, agotamiento de las aguas subterráneas, basura y contaminación, y los efectos enormes y cada vez más graves del cambio climático causado por el ser humano. News-Commentary وكل هذه التقارير تحكي قصة واحدة. لقد أصبحت الإمدادات من المياه في تضاؤل مستمر في أجزاء ضخمة من العالم، وخاصة في المناطق القاحلة. والحقيقة أن أزمة ندرة المياه المتفاقمة تعكس التضخم السكاني، ونضوب المياه الجوفية، والنفايات والتلوث، والتأثيرات الهائلة المتزايدة الخطورة الناجمة عن تغير المناخ نتيجة لأنشطة بشرية.
    Las zonas libres de armas nucleares abarcan grandes partes del mundo. UN ومناطق خالية من اﻷسلحة النووية تغطي أجزاء كبيرة من العالم.
    Sin embargo, aunque compartimos un mundo en el que el comercio, las comunicaciones y los viajes parecen habernos convertido en una sola comunidad mundial, grandes partes del mundo siguen sufriendo de pobreza, marginación y deterioro ambiental. UN ولكن مع أننا نتقاسم عالماً يبدو فيه وكأن التجارة والاتصالات والسفر قد جعلت منا مجتمعاً عالمياً واحداً، فإن أجزاء كبيرة من هذا العالم ما زالت تعاني من الفقر والتهميش والانهيار البيئي.
    De esta manera, el Grupo evitaría el riesgo de que grandes partes del mundo sientan que han quedado excluidas. UN وبهذه الطريقة سيتجنب الفريق المخاطرة بجعل أجزاء كبيرة من العالم تشعر بأنها مهملة.
    Mientras hablamos, las crisis humanitarias, la pobreza, el hambre y la enfermedad siguen azotando grandes partes del mundo. UN حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها.
    Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, me permito señalar que en grandes partes del Afganistán existe una medida razonable de paz y seguridad. UN ومـــع اعترافـي بأن توفر اﻷمن أمر هام لبرنامج التعميرالكامل، فإني أود أن أذكر أن هناك قدرا معقولا من السلم واﻷمن أصبح يتوفر فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Para lograr avances significativos en ese sentido, se requieren medidas integrales para que grandes partes del mundo pasen de un estado de pobreza crónica al desarrollo sostenible. UN ولتحقيق تقدم مجد في هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير شاملة لنقل أجزاء كبيرة من العالم من حالة الفقر المزمن إلى حالة التنمية المستدامة.
    La democracia también es una cuestión de representación, y si hay grandes partes del mundo que no se sienten representadas en el Consejo de Seguridad, se corre el riesgo de que no se consideren obligadas por sus decisiones. UN فالديمقراطية تعني أيضا التمثيل، وإذا شعرت أجزاء كبيرة من العالم بأنها غير ممثلة في مجلس الأمن، فهناك خطورة في أنها ستشعر بأن قراراته ليست ملزمة لها.
    El resultado de este error ha sido la creación de vacíos de seguridad en grandes partes del Afganistán, a las que no llega la autoridad del Gobierno central y donde medran la ilegalidad, la corrupción y el tráfico de estupefacientes. UN ونتيجة عن هذا الخطأ نشأ فراغ أمني في أجزاء كبيرة من أفغانستان، خاصة في تلك الأجزاء التي لا تبسط فيها الحكومة المركزية سلطتها، ويتفشى فيها غياب القانون والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Hoy, el 85% de la población afgana tiene acceso a tratamiento médico, se han construido o reconstruido caminos, escuelas, puentes e infraestructura hidráulica y grandes partes del país han sido desminadas. UN واليوم، يتوفر لنسبة 85 في المائة من سكان أفغانستان الحصول على العلاج الطبي، وأعيد بناء الطرق والمدارس والجسور والهياكل الأساسية للمياه، وطهرت أجزاء كبيرة من أراضي البلد من الألغام الأرضية بنجاح.
    Los procesos de paz locales y regionales iniciados en aquel momento echaron los cimientos de una estabilidad y paz relativas en grandes partes del país. UN وأرست عمليتا السلام اللتان استُهلّتا في تلك الفترة على الصعيدين المحلي والإقليمي الأساس لإحلال السلام وتثبيت الاستقرار نسبيا في أجزاء كبيرة من البلد.
    La inexistencia de un acuerdo político, junto con la persistente inseguridad y el control de grandes partes del norte de Malí por grupos armados, siguen obstaculizando la reasignación de los administradores nacionales y los proveedores de servicios. UN ٢١ - ظل عدم التوصل إلى اتفاق سياسي، بالإضافة إلى استمرار حالة انعدام الأمن وسيطرة الجماعات المسلحة على أجزاء كبيرة من شمال مالي عائقا دون إعادة نشر المسؤولين الوطنيين ومقدمي الخدمات.
    El Sr. Karadzic declaró que grandes partes del mapa eran aceptables y que podía aceptar el mapa oficialmente si quedaba sobrentendido que se consultaría democráticamente a las poblaciones de ciertas zonas. UN وذكر السيد كارادزيتش أن أجزاء كبيرة من الخريطة تعتبر مقبولة وأنه يمكنه أن يقبلها رسميا إذا كان من المفهوم أنه ستتم استشارة السكان في مناطق معينة بصورة ديمقراطية .
    Es inaceptable que una pequeña minoría domine la política, la economía y la cultura de grandes partes del mundo a través de sistemas complejos, estableciendo una nueva forma de esclavitud de facto y menoscabando la reputación de otras naciones, incluso naciones europeas y los Estados Unidos, para alcanzar sus objetivos racistas. UN فمن غير المقبول أن تهيمن أقلية صغيرة على سياسة مناطق شاسعة من العالم واقتصادها وثقافتها من خلال نُظم معقدة، مستحدثة شكلا جديدا من الاستعباد بحكم الأمر الواقع، ومسيئة إلى سمعة أمم أخرى، حتى الأمم الأوروبية والولايات المتحدة، لتحقيق أهدافها العنصرية.
    Para desarrollarse, los países tienen que urbanizarse, y en los próximos decenios grandes partes del mundo serán urbanizadas en cada continente. UN في العقود المقبلة ستتحول أجزاء واسعة من العالم في كل قارة إلى مناطق حضرية.
    La crisis se vio exacerbada por la intensidad del conflicto, que afectaba a grandes partes del país, por el grado de destrucción de la infraestructura civil y por las grandes limitaciones al acceso humanitario. UN ومما زاد من حدة هذه الأزمة كثافة النـزاع الذي أصاب مناطق واسعة من البلد ودرجة تدمير البنية التحتية المدنية والقيود الواسعة التي أعاقت وصول الإغاثة الإنسانية.
    En el primero, hace un siglo, la confianza estaba apuntalada por el oro; en la ola más reciente de globalización, dependía del poder del intelecto humano para solucionar problemas de política. El fin de la inflación y ampquot;la gran moderaciónampquot; de las últimas tres décadas fueron fundamentales para la liberalización de grandes partes del mundo y para una confianza, un comercio y una prosperidad mayores. News-Commentary لقد شهد العالم نموذجين لمثل هذا الإجماع. كان الأول منذ قرن من الزمان، حيث كانت الثقة تستند إلى الذهب؛ وأثناء موجة العولمة الأحدث عهداً كانت الثقة تعتمد على قوة الفكر البشري في حل مشاكل السياسة. وأثنا�� العقود الثلاثة الماضية كانت نهاية التضخم ثم ampquot;الاعتدال العظيمampquot; من العوامل الجوهرية الضرورية لتحرير أجزاء ضخمة من العالم وزيادة الثقة والتجارة والرخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus