"grandes progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم كبير في
        
    • تقدما كبيرا في
        
    • كبير من التقدم في
        
    • خطوات كبيرة في
        
    • تقدم جوهري في
        
    • خطوات واسعة في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدم هائل في
        
    • التقدم الكبير في
        
    • إحراز تقدم كبير على
        
    • أشواطاً بعيدة في
        
    • إنجازات هامة في
        
    • كبير من التقدم خلال
        
    • تقدما هاما في
        
    • هائل من التقدم في
        
    Si bien es cierto que se han realizado grandes progresos en esa esfera, todavía queda mucho por hacer. UN وأُحرز بالتأكيد تقدم كبير في هذا المجال لكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Es agradable constatar que se han realizado grandes progresos en el proceso del desarme y en el control de los armamentos. UN ومن دواعي السرور البالغ أن نلاحظ إحراز تقدم كبير في عملية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Desde 1989 ha hecho grandes progresos en lo referente a las tecnologías, productos y servicios ambientales, en lo que descuellan sus empresas. UN وقد أحرزت منذ عام 1989 تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا والمنتجات والخدمات البيئية، وهو مجال تمتاز فيه الشركات التشيكية.
    Un aspecto que ha visto grandes progresos en los últimos años es el del fortalecimiento del desarme y de la no proliferación. UN ومن المجالات التي شهــــدت تقدما كبيرا في السنوات اﻷخيرة مجال مواصلة العمل على توطيد نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se han logrado grandes progresos en el marco del Grupo de Expertos de alto nivel en adquisiciones. UN فقد أحرز قدر كبير من التقدم في إطار فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء.
    La Policía Nacional de Haití ha realizado grandes progresos en su desarrollo como organización y actualmente reconoce institucionalmente la necesidad de velar por la protección de los derechos humanos. UN وقد قطعت الشرطة خطوات كبيرة في مجال تطورها التنظيمي وهي تسلﱢم مؤسسيا في الوقت الحاضر بالحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Resuelta a seguir el camino trazado por la comunidad internacional para lograr grandes progresos en materia de derechos humanos mediante renovados y sostenidos esfuerzos en pro de la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    A este respecto, las Naciones Unidas han realizado grandes progresos en sus esfuerzos por enfrentar los problemas del desarrollo y mejorar la calidad de vida de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، خطت اﻷمم المتحدة خطوات واسعة في جهودها لمواجهة مشاكل التنمية وتحسين نوعية الحياة للبشر.
    Los procedimientos de seguridad necesarios se encuentran bastante avanzados y se han logrado grandes progresos en materia de planificación para imprevistos. UN أما اجراءات اﻷمن اللازمة فمتطورة جدا، حيث أحرز تقدم كبير في التخطيط للطوارئ.
    También se han hecho grandes progresos en la identificación de las reglas consuetudinarias pertinentes. UN كما أحرز تقدم كبير في تحديد القواعد العرفية ذات الصلة.
    Se han logrado grandes progresos en esta esfera, incluso el establecimiento del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y un Comité Interministerial de Derechos Humanos. UN وقالت إنه أحرز تقدم كبير في هذا الميدان، بما في ذلك إنشاء الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة واللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان.
    Se han logrado grandes progresos en esta esfera, incluso el establecimiento del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y un Comité Interministerial de Derechos Humanos. UN وقالت إنه أحرز تقدم كبير في هذا الميدان، بما في ذلك إنشاء الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة واللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان.
    En los últimos años Israel y sus países vecinos han obtenido grandes progresos en sus esfuerzos por lograr una paz general en el Oriente Medio. UN ٢٣ - وأردفت قائلة إن اسرائيل وجيرانها قد أحرزوا تقدما كبيرا في السنوات اﻷخيرة في تحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط.
    Jordania ha realizado grandes progresos en la esfera de la atención de la salud, ya que el Gobierno ha otorgado la más alta prioridad al sector de la salud. UN لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة.
    En los últimos años, el CEAP ha logrado grandes progresos en lo tocante a la liberalización y facilitación del comercio. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرز المنتدى تقدما كبيرا في مجال التحرير والتيسير.
    Se han hecho grandes progresos en la elaboración del documento final. UN وقد تم إحراز قدر كبير من التقدم في صياغة الوثيقة الختامية.
    Namibia ha hecho grandes progresos en su empeño de garantizar la asistencia escolar de los huérfanos. UN وقطعت ناميبيا أيضاً خطوات كبيرة في التأكد من التحاق الأيتام بالمدارس.
    Resuelta a seguir el camino trazado por la comunidad internacional para lograr grandes progresos en materia de derechos humanos mediante renovados y sostenidos esfuerzos en pro de la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    En África estamos comenzando a hacer grandes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz, la democracia y el desarrollo. UN لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية.
    Desde que logró la independencia, el país había realizado grandes progresos en materia de desarrollo. UN فمنذ حصول بلده على استقلاله، أحرز البلد تقدماً كبيراً في مجال التنمية.
    En cuanto a los Grandes Lagos, se han realizado grandes progresos en la promoción de la paz y se han reducido los conflictos en la región. UN أما فيما يتعلق بالبحيرات الكبرى، فقد أُحرز تقدم هائل في النهوض بالسلام في الوقت الذي انخفضت فيه حدة الصراع في المنطقة.
    En las dos últimas décadas, China ha realizado grandes progresos en la creación de un sistema de estado de derecho que refleja sus características específicas. UN وفي العقدين الماضيين أحرزت الصين التقدم الكبير في تطوير نظام لسيادة القانون يعكس خصائصها المحددة.
    Como resultado de ello se han realizado grandes progresos en todos los niveles de la respuesta. UN ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم كبير على كل مستوى من مستويات تلك الحملة.
    Observaron que el FNUAP había realizado grandes progresos en la reorientación de su asistencia a los países más necesitados, muchos de los cuales estaban situados en Africa, pero que aún quedaba mucho por hacer. UN ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.
    El Gobierno de Egipto ha hecho grandes progresos en esta esfera mediante distintos planes y programas de promoción de la salud, y ha participado en campañas de información en los medios de difusión. UN وقد حققت الحكومة المصرية من خلال برامج وخطط التنمية الصحية إنجازات هامة في هذا المجال بالمشاركة مع الحملات اﻹعلامية الواعية خلال شبكات اﻹذاعة المرئية والمسموعة وأهم المؤشرات لﻹنجازات المحققة:
    Se han conseguido grandes progresos en los últimos años en el contexto de las políticas en el plano mundial, regional y nacional, pero los beneficios todavía no se han hecho realidad a escala local. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم خلال السنوات الماضية في مجال السياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية، ولكن الفوائد لم تظهر آثارها حتى الآن على المستوى المحلي.
    En los últimos tres decenios, las mujeres malasias han hecho grandes progresos en casi todas las esferas del desarrollo. UN وقد حققت المرأة في ماليزيا تقدما هاما في جميع مجالات التنمية تقريبا خلال العقود الثلاثة الماضية.
    En cumplimiento de la decisión 94/30 de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) se han logrado grandes progresos en la armonización de las formas de presentación del presupuesto. UN ٦٢ - امتثالا للمقرر ٤٩/٠٣ الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أحرز قدر هائل من التقدم في تحقيق التساوق في عرض الميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus