Si vamos a obtener eso y hacer posible esa estación de combustible debemos encontrar formas de mover grandes volúmenes de carga por el espacio. | TED | إذا تمكنا من الحصول على ذلك ، وجعلنا محطة الوقود ممكنة، لدينا السبيل لتحريك كميات كبيرة من الحمولة عبر الفضاء. |
Hay grandes volúmenes de desechos en juego y la AECB está velando por que las empresas extractoras de uranio cumplan con sus obligaciones de descontaminar los desechos. | UN | ويشمل ذلك كميات كبيرة من النفايات، ويكفل المجلس وفاء شركات اليورانيوم بالتزاماتها في إزالة النفايات. |
Es una forma rápida de eliminar grandes volúmenes de excedentes. | UN | والتجريد من الصفة العسكرية طريقة سريعة للتخلص من كميات كبيرة من المخزونات الزائدة. |
Bajo este epígrafe se consignan créditos para equipo de refrigeración, por ejemplo cuartos frigoríficos, congeladores, cuartos y contenedores refrigerados que se utilizan para almacenar grandes volúmenes de alimentos perecederos. | UN | ويرصد اعتماد تحت هذا البند لتوفير معدات للتبريد مثل الثلاجات والمبردات الضخمة والغرف الباردة والحاويات المبردة التي تستخدم لتخزين كميات ضخمة من اﻷغذية القابلة للتلف. |
Estos conflictos están causando graves daños al medio marino y costero, particularmente en forma de vertimientos masivos de petróleo y la evacuación de grandes volúmenes de escombros y desechos peligrosos. | UN | وتسبب هذه المنازعات أضرارا بالغة بالبيئة البحرية والساحلية ولا سيما في شكل انسكاب كميات هائلة من النفط والتخلص من كميات كبيرة من الحطام والنفايات الخطرة. |
También se incautaron grandes volúmenes de morfina en México y Turquía. | UN | وضبطت كميات كبيرة من المورفين أيضا في تركيا والمكسيك. |
Los sistemas de lanzamiento múltiple son plataformas sobre orugas o ruedas de sistemas de lanzamiento de cohetes capaces de disparar grandes volúmenes, principalmente de munición sin guía. | UN | وهذا النظام هو عبارة عن منصة متنقلة لإطلاق الصواريخ على شاحنة أو دواليب، قادرة على إطلاق كميات كبيرة من الذخائر غير الموجهة غالباً. |
El Grupo de Trabajo recopiló grandes volúmenes de información de todos los sectores del gobierno para determinar el destino apropiado de cada detenido. | UN | وجمعت فرقة العمل كميات كبيرة من المعلومات من مختلف الأجهزة الحكومية لتحديد التصرف المناسب فيما يتعلق بكل محتجز. |
El transporte en la región utiliza principalmente combustibles fósiles, por lo que genera grandes volúmenes de emisiones de CO2 y partículas, y es uno de los principales impulsores del aumento de la demanda de energía. | UN | ويعتمد النقل في المنطقة اعتمادا شديدا على الوقود الأحفوري ويولد بالتالي كميات كبيرة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والمواد الجسيمية، ويشكل واحدا من العوامل الرئيسية المسببة لارتفاع الطلب على الطاقة. |
Esta experiencia convenció al municipio de la utilidad de las vías fluviales para el transporte de grandes volúmenes de desechos. | UN | وأقنعت هذه التجربة المجتمع الحضري بأن ينقل عن طريق المجاري المائية كميات كبيرة من النفايات. |
:: Aumentar la financiación para el desarrollo sostenible, incluida la financiación pública y privada, y promover las asociaciones para movilizar grandes volúmenes de fondos nuevos | UN | :: زيادة التمويل الموجه نحو التنمية المستدامة، بما في ذلك التمويلات والشراكات العامة والخاصة، بغية حشد كميات كبيرة من الموارد الجديدة |
Estos sistemas podían garantizar una captura de datos automática sobre grandes volúmenes de mercancías. | UN | وبإمكان هذه النُظُم أن تكفل التسجيل الآلي لبيانات كميات كبيرة من السلع في ظرف قصير. |
Las operaciones mineras usan o contaminan grandes volúmenes de agua. | UN | وتستخدم عمليات التعدين كميات ضخمة من المياه أو تلوثها. |
Los exportadores de grandes volúmenes, por ejemplo, deben tener la posibilidad de proporcionar información agregada sobre transferencias frecuentes con determinados países, como las transferencias de grandes volúmenes entre el Canadá y los Estados Unidos de América. | UN | وكبار المصدرين مثلا ينبغي أن يتاح لهم خيار تقديم معلومات مجمعة عن عمليات النقل المتكررة التي ينفذونها مع بلدان معينة، مثل عمليات النقل الكبيرة الحجم بين كندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Se establecen en cada país las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان. |
Esos riesgos también podrían generarse en grandes volúmenes, lo cual dificulta su recogida de manera segura. | UN | ويمكن أن تتولد تلك النفايات بأحجام كبيرة مما يجعل جمعها بشكل آمن عمليةً أكثر صعوبةً. |
Programa de la OCDE sobre productos químicos producidos en grandes volúmenes | UN | برنامج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الخاص بالمواد الكيميائية ذات الإنتاج الكبير الحجم |
En particular, los grandes volúmenes de plásticos en los océanos y los desechos vertidos por los buques son problemas preocupantes que han tenido efectos destructivos en los ecosistemas marinos de estos Estados. | UN | وبوجه خاص، تثير الكميات الكبيرة من أنواع البلاستيك في المحيطات ونفايات السفن القلق وهي لا تزال تخلّف آثاراً مدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, muchos miembros de la Unión Europea han suministrado y continúan suministrando grandes volúmenes de armas de guerra a nuestra región, contribuyendo así a la inestabilidad y a la tensión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي قد زودوا وما زالوا يزودون منطقتنا بكميات ضخمة من أسلحة الحرب، اﻷمر الذي يسهم في عدم الاستقرار والتوتر. |
Dinámica de los fondos fiduciarios en los últimos tres bienios en organizaciones con grandes volúmenes de fondos fiduciarios | UN | ديناميات الصناديق الاستئمانية خلال فترات السنتين الثلاث الماضية في المنظمات التي لديها صناديق استئمانية كبيرة الحجم |
Se le ha comunicado que ello se ha hecho para resolver el problema de administrar grandes volúmenes de suministros médicos, lo que entraña también levantar el inventario correspondiente. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو معالجة مسألة إدارة كمية كبيرة من اﻹمدادات الطبية، بما في ذلك الجرد. |
Por otro lado, debido a su escasa superficie y la limitada dotación de sus recursos, dichos países no tienen posibilidades de producir grandes volúmenes de productos básicos y, por ende, no pueden influir en los precios de los mercados mundiales. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هذه البلدان، بسبب ضآلة مساحتها ومحدودية مواردها، لا تتاح لها فرص إنتاج مقادير كبيرة من المنتجات اﻷساسية، ولذلك فهي لا تستطيع التأثير في أسعار اﻷسواق العالمية. |
Los grandes volúmenes de datos que ofrecen los satélites de observación de la Tierra pueden utilizarse para establecer sistemas de alerta temprana sanitaria capaces de poner de manifiesto cualquier dato que sea índicativo de una inquietud o de un cambio de tendencia. | UN | ويمكن استخدام الكم الكبير من البيانات المتأتية من سواتل رصد الأرض في إنشاء أنظمة إنذار مبكر قادرة على كشف أي بيانات تدل على سبب للقلق أو على تغير في الاتجاهات. |
Beneficiaba, en particular, a las organizaciones más pequeñas, que no tenían grandes volúmenes ni conocimientos especializados y capacidad en materia de adquisiciones. | UN | وهو يفيد بصفة خاصة المؤسسات الأصغر حجما التي لا تملك الأحجام الكبيرة أو الخبرة والقدرة في مجال الشراء. |
C. Exportación de industrias generadoras de grandes volúmenes de desechos 92 - 97 28 | UN | جيم - تصدير الصناعات المكثفة النفايات ٢٩ - ٧٩ ٤٢ |
grandes volúmenes de material pueden almacenarse a granel en contenedores de transporte , edificaciones o bóvedas destinados a esos fines, a condición de que cumplan los requisitos de seguridad descritos en el presente documento; | UN | يمكن تخزين الكميات الضخمة سائبة في حاويات شحن، مبان أو أقبية تخصص لهذا الغرض، ما دامت تستوفي المطالب الخاصة بالسلامة والأمن كما توضحها هذه الوثيقة؛ |