El tipo de interés del préstamo se fijará en un 10% anual, incluidos otros gravámenes. | UN | وسيتم حساب معدل سعر الفائدة بنسبة 10 في المائة سنوياً شاملة الرسوم الأخرى. |
No se limitan a los impuestos, e incluyen contribuciones voluntarias, mecanismos de mercado y garantías de préstamos, además de gravámenes. | UN | ولا تقتصر هذه المصادر على الضرائب، بل تشمل التبرعات والآليات القائمة على السوق وضمانات القروض وكذلك الرسوم. |
- la aplicabilidad de instrumentos económicos, en particular impuestos y gravámenes, con fines ambientales en los países en desarrollo; | UN | - مدى انطباق اﻷدوات الاقتصادية، بما في ذلك الضرائب والرسوم، على اﻷغراض البيئية في البلدان النامية؛ |
Existen ciertamente datos que indican que unos impuestos o gravámenes porcentuales bajos pueden tener efectos apreciables tanto sobre el nivel como sobre el carácter de las transacciones financieras. | UN | وهناك بالفعل شواهد على أن الضرائب أو اﻷعباء التي تشكل نسبة مئوية طفيفة يمكن أن تكون لها آثار هامة على مستوى المعاملات المالية وطبيعتها. |
Ahora bien, la imposición general de gravámenes a los bancos careció del apoyo necesario. | UN | ولكن مسألة فرض ضرائب عالمية على المصارف لم تحصل على التأييد اللازم. |
Asimismo, imponen gravámenes sobre los animales, induciendo a los ciudadanos sirios del Golán ocupado a vender el ganado, que es su única fuente de subsistencia. | UN | وتفرض تلك السلطات أيضا ضرائب على الدواب، اﻷمر الذي يَحمِل المواطنين السوريين في الجولان على بيع ماشيتهم، رغم أنها مصدر رزقهم. |
El importe de esos gravámenes varía según el tipo de producto que se transporte. | UN | وتتراوح الرسوم من حيث قيمتها، إذ يقوم ذلك على نوع السلع المنقولة. |
En tales condiciones, las autorizaciones transables tienen la ventaja sobre los gravámenes por contaminación de que pueden garantizar el logro de objetivos concretos en materia de contaminación, puesto que las autoridades controlan el número de autorizaciones disponibles. | UN | وعلى هذا المنوال فإن التراخيص القابلة للمتاجرة، تمتاز على الرسوم المفروضة بسبب التلوث، بمزية كونها تستطيع أن تضمن تحقيق أهداف معينة في مجال التلوث مادامت السلطات تتحكم في عدد التراخيص المتاحة. |
Las autoridades locales no expiden, o expiden con retraso, las necesarias autorizaciones para la importación libre de gravámenes. | UN | فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها. |
Por ejemplo, los gravámenes por descarga de efluentes constituyen poderosos incentivos para reducir la degradación del medio ambiente, ya que la reducción de esos gravámenes es directamente proporcional a la de los contaminantes. | UN | فعلى سبيل المثال، تنشئ رسوم الانبعاث حوافز قوية على الحد من تدهور البيئة، ﻷن تخفيض هذه الرسوم يتناسب مع خفض الملوثات. |
Han surgido conflictos asimismo entre los gravámenes por contaminación y el régimen impositivo. | UN | كما نشأت تضاربات بين الضرائب على التلويث والنظام الضريبي. |
Tipos de derechos y gravámenes forestales | UN | أنواع الضرائب والرسوم على الغابات |
i) Financiación de las actividades de las instituciones de Kosovo, incluida la imposición de gravámenes y derechos a entidades con base en Kosovo; | UN | ' ١ ' تمويل أنشطة مؤسسات كوسوفو، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على جهات مقرها في كوسوفو؛ |
También era factible imponer gravámenes a la agricultura para obtener los recursos que podían invertirse en la industria. | UN | كما يمكن أن تجبى من الزراعة ضرائب لإتاحة إيرادات يمكن استثمارها في الصناعة. |
Para apoyar el desarrollo de las cooperativas, el Gobierno no impone gravámenes sobre las utilidades generadas en las transacciones entre sus miembros. | UN | ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها. |
En particular, la imposición de gravámenes sobre los materiales contaminantes, los desechos, las emisiones y otras actividades y productos podría internalizar las externalidades. | UN | ويمكن على الأخص أن يؤدي فرض ضرائب على المواد والنفايات والانبعاثات الملوِّثة وغيرها من الأنشطة والمنتجات إلى استيعاب العوامل الخارجية. |
H. Coordinación entre registros generales de gravámenes y registros específicos de titularidad de bienes | UN | التنسيق بين سجل الرهون العام وسجلات حقوق الملكية الخاصة بالموجودات |
Facultad de vender bienes de la masa que no estén gravados ni sujetos a otros gravámenes | UN | القدرة على بيع موجودات الحوزة خالصة وخالية من التزامات الرهن والمصالح الأخرى |
ii) ambas garantías reales conforme al régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles. | UN | `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم الرهونات على الممتلكات غير المنقولة. |
Inicialmente, el examen se centró en la imposición de gravámenes e impuestos a las instituciones financieras. | UN | وفي أول الأمر، تركزت المناقشة على فرض رسوم وضرائب على المؤسسات المالية. |
Dicha aeronave no estará sujeta al pago de derechos de aterrizaje, impuestos de salida ni gravámenes semejantes. | UN | ولا تخضع هذه الطائرة لرسوم اﻹبرار أو لضريبة المغادرة أو لرسوم مماثلة. |
Así pues, esos gravámenes debían considerarse una contribución para los bienes públicos mundiales. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلى تلك الجبايات على أنها رسوم منافع عامة عالمية. |
n) El derecho de importar [y exportar,] para uso personal y familiar, [dos] [un] automóvil[es] y una motocicleta cada [dos] años, con exención de todo impuesto, derecho, arancel y demás gravámenes que tengan un efecto equivalente. | UN | )ن( حق الاستيراد ]والتصدير[، للاستعمال الشخصي واستعمال اﻷسرة، لسيارتـ ]ين[ ودراجة نارية واحدة كل ]سنتين[ مع الاعفاء من جميع الضرائب والرسوم والتعريفات وغير ذلك من المبالغ المقررة ذات اﻷثر المعادل. |
Artículo III de la Convención de Nueva York: derechos, gravámenes, impuestos o tasas aplicables a la ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención | UN | المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك: الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس الأخرى المتعلقة بإنفاذ قرارات التحكيم المندرجة في إطار الاتفاقية |
Por otra parte, los servicios de bienestar social se podrían financiar con impuestos sobre todos los ingresos, gravámenes a las actividades que contaminan el medio ambiente o un impuesto negativo sobre la renta, en vez de financiarse con gravámenes a los sueldos. | UN | وبالمثل، بدلا من تمويل الرعاية الاجتماعية عن طريق فرض رسوم على اﻷجور، يمكن تمويلها بفرض رسوم على جميع المداخيل، عن طريق ضرائب تفرض على اﻷنشطة التي تلوث البيئة، أو عن طريق ضريبة دخل سلبية. |
La Organización en los Estados miembros está exenta de todos los impuestos y gravámenes, derechos y otros pagos, salvo los que constituyen el pago por servicios particulares prestados. | UN | تعفى المنظمة في كل دولة من الدول الأعضاء من الضرائب والجبايات المباشرة ومن الرسوم وأي مدفوعات أخرى، في ما عدا تلك التي تستلزم سداد أنواع محددة من الخدمات. |
La supresión de las subvenciones, la imposición de gravámenes adecuados para recuperar los costos y con ello poder utilizar nuevamente los recursos, y la adopción, cuando proceda, de niveles más modestos, probablemente produzcan beneficios económicos a largo plazo. | UN | وإزالة الإعانات، وفرض جبايات مناسبة لاسترجاع التكاليف ومن ثم إتاحة تكرار العملية على نطاق أوسع، واعتماد معايير مناسبة وأكثر تواضعا، أمر كفيل بأن ينتج فوائد اقتصادية في الأجل الطويل. |
Ese mecanismo incluiría gravámenes impositivos a la producción, la distribución y la venta de petróleo. | UN | وستنطوي الآلية على فرض ضريبة على إنتاج النفط وتوزيعه وبيعه. |